Romanos 4

goj (GOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 येका लिये हम का बोले हमारो आंग बाप अब्राहम खे मील्हे हुयो?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 किक्यु अगर अब्राहम काम से धर्मी ठैरायो जास ते ओको घमण्ड करस की जगा होस, पन परमेश्वर का बाहेर नी.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 पवित्रशास्त्र का बोलस हइ? यो की “अब्राहम ने परमेश्वर पर विश्वास कऱ्यो, अरु यो ओका लिये धार्मीकता गिन्यो गयो.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 काम करणवालो की मजुरी देनो दान नी, पन हक्क समझ जास हइ.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 पन जो काम नी करस जब भक्तिहीन खे धर्मी रखन आलो पर विश्वास करस हइ, ओको विश्वास ओका लिये धार्मीकता गिन्यो जास हइ.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 जेखे परमेश्वर बिना काम को धर्मी रखस हइ, ओखे खाना पर भी दाउद धन्य करस हइ
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “धन्य हइ वे जेको अधर्म माफ हुयो,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 धन्य हइ उ इन्सान जेखे परमेश्वर पापी नी ठहराये.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ते यो धन्य वचन का खतनवालो ही का लिये हइ यो खतना रहीत का लिये भी? हम यो बोलस हइ, “अब्राहम का लिये ओको विश्वास धार्मीकता गिन्यो गयो.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ते वो कसो गिन्यो गयो? खतना का भाग मे या बिना खतना का भाग मे? खतम का भाग मे नी पन बिना खतना का भाग मे.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 ओने खतना को चिन्ह पाय को उ विश्वास को धार्मीकता प्राप्त हुयो जास जो ओने बिन खतना को भाग मे रख्यो थो, जेका से वो उ सब को बाप रख्यो जो बिन खतना को भाग मे विश्वास करस हइ ताकी वे भी धर्मी रख्यो:
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 अरु उ खतना करणु हुया को बाप हुये जो न कम खतना कऱ्यो हुयो हइ, पन हमारो बाप अब्राहम खे उ विश्वास क लिख पर भी चलास हइ जो ओने बिन खतना को भाग मे कऱ्यो थो.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 क्युकी यो प्रतीज्ञा करी वो जगत को बेटो हुयो नी अब्राहम को नी ओको वस की व्यवस्था का वजेसे दी गयो थो, पन विश्वास कि धार्मीकता का वजेसे मीलस.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 क्युकी अगर व्यवस्थावालो वारिस हइ, ते विश्वास व्यर्थ अरु प्रतीज्ञा नीष्फल रख.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 व्यवस्था ते घुस्सा सबजात हइ, अरु झा व्यवस्था नी वहा ओका उल्लंघन भी नी.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 वो कारन प्रतीज्ञा विश्वास पर आधारीत हइ की अनुग्रह की रित पर होस, की वह ओका सब कुल का लिये दृढ हुये, नी की फक्त ओका लिये जो व्यवस्थावालो हइ जब ओका लिये भी जो अब्राहम का सामने हइ. वु तो हम सब को बाप हइ,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 जसो लिख्यो हइ, “मे ने तो भोत सा जातहोन को बाप रख्यो हइ” उ परमेश्वर का सामने जेको पर ओने विश्वास कऱ्यो, अरु जो मऱ्यो हुयो, जिलास हइ अरु जो बात हइ हि नी ओको नाम असो लेस हइ की मान वे हइ.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 ओने नीरास मे भी आस रखी खे विश्वास कऱ्यो, येका लिये कि उ वचन का जसो की “तरो कुल असो हुये कि” वे भोत सी जातहोन को बाप होस.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 वो जो एक सौ साल को थो, अपनो मऱ्यो हुया से आंग अरु सारा का गर्भ पर मरी हुइ कि भाग जानीखे भी विश्वास मे नीर्बल नी हुयो,
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 अरु न अविश्वासी हुइखे परमेश्वर कि प्रतीज्ञा पर सदेस कऱ्यो, पर विश्वास मे दृढ हुइ, परमेश्वर की महिमा करी.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 अरु नीश्चय जास की जो बात कि ओने प्रतीज्ञा करी हइ, उ ओ पुरो करण मे भी समर्थ खे हइ.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 यो कारन यो ओका लिये धार्मीकता गिन्यो गयो.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 अरु यो वचन, “विश्वास ओका लिये लिख्यो गयो,” नी फक्त ओका लिये लिख्यो गयो,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 जब हमारा लिये भी जेका लिये विश्वास धार्मीकता गिन्यो जाए, अगर हमारा लिये जो ओका पर विश्वास करस हइ जेने हमारा प्रभु यीशु खे माऱ्या हुये मे से जिन्दो कऱ्यो.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 उ हमारो अपराधहोन क लिये पकडनवालो गयो अरु हमारो धर्मी रुखन का लिये जिन्दो भी गयो.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.