Romanos 3

goj (GOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 येकालिये गैरयहूदी का सामने तुमारो यहूदी होन को का फायदो अरु तुमारा खतना को का लाभ हुये?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 हर प्रकार से भोत लाभ हइ. पैयले तो यो की परमेश्वर को वचन यहूदीहोन खे दियो गयो
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 अगर कुछ यहूदी विश्वास घाती नीकल्या भी ते का हुयो? का उनको विश्वास घाती होना से परमेश्वर कि सच्ची व्यर्थ रखस?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 अगर नी! जब परमेश्वर सच्चीइ अरु हर एक इंन्सान झुटो हुइ सकस हइ,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 येकालिये अगर हमारो गलत काम परमेश्वर कि अधर्म रखी देस हइ, का हम बोली सकस हइ? की जब परमेश्वर हमखे सजा करस हइ ते का उ गलत करस हइ ते मी इंन्सान कि रीति पर बोलस हुये.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 अगर नी! नी ते परमेश्वर कसो संसार का न्याय करस?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 अगर मरो झुठ का कारन परमेश्वर कि सच्ची ओकि महिमा का लिये, अधिक करि खे प्रगट हुयो ते फिर का पापी दुन्याहोन का सामने सजा का योग्य रख्यो जास हुये?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 हम का बुराइ नी कर्हे की “भलाइ निकलस जसो हम पर यो दोष लगास भी जास हइ?” अरु कुछ बोलस हइ कि ओको यो बोलनो हइ. पन असो का दोषी रखस ठीक हइ.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ते फिर का हुयो? का हम यहूदीहोन मे से अच्छो हइ कभी नी. किक्यु हम यहूदीयाहोन अरु यूनानीहोन दोय पर यो दोष लगय चुक्या हइ कि वे सब का सब पाप का काबु मे हइ.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 जसो पवित्रशास्त्र मे लिख्यो हइ:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 कोय समझदार नी.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 सब गमी गया हइ
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 उनको गंलो खुली हुइ कब्र हइ,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 उनको मुडो श्राप अरु कडुपन से भऱ्यो हइ.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 ओको पाय खुन बोहान को फुर्तीलो हइ,
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 उनका रस्ता मे नाश अरु दुख हइ,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 ओने शांती की रस्ता नी जान्यो.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 ओका आख का सामने परमेश्वर को डर नी.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 हम जानस हइ कि व्यवस्था जो कुछ बोलस हइ उन से बोलस हइ, जो व्यवस्था को अधीन हइ येकालिये कि हर एक मुडो बंद कऱ्यो जास अरु सब संसार परमेश्वर का न्याय का योग्य रुखस
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 क्युकी व्यवस्था का काम से कोय इन्सान ओका सामने धर्मी नी रुखे, येकालिये कि व्यवस्था का वजेसे पाप की पहचान होस हइ.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 पन अब व्यवस्था से अलग परमेश्वर को उ धर्मीकता प्रगट हुयो हइ, जेकी गवय मूसा की व्यवस्था से अलग हइ अरु भविष्यव्दक्ता देस हइ,
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 अगर परमेश्वर कि वा धर्मीकता जो यीशु मसीह पर विश्वास करणा से मीलस हइ सब विश्वास करणआलो का लिये हइ. क्युकी कुछ भेदभाव नी.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 येकालिये कि सब ने पाप कऱ्यो हइ अरु परमेश्वर कि महिमा से ऱ्हेस हइ,
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 पन ओका अनुग्रह से उ छुटकारा का वजेसे जो मसीह यीशु मे सब का सब हइ, मुक्त धर्मी रख्यो जास हइ
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 यीशु खे परमेश्वर ने ओका खुन का वजेसे एक असो प्राचित बली रख्यो, जो विश्वास करणा से कार्य कारी होस हइ, की जो पाप पैयले कऱ्यो गयो अरु जेका पर परमेश्वर ने अपनी सहनशीलता का कारन जगा नी दियो. ओका बारे मे वो अपनी धर्मीकता प्रगट करस.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 वरन वोको टेम मे ओकी धर्मीकता प्रगट होस जेका से परमेश्वर आप ही धर्मी रख्यो, अरु जो यीशु पर विश्वास कर ओका भी धर्मी रख्यनआलो होस.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 तरे घमण्ड करनो बोल्यो ऱ्हेस ओकी तो जगत ही नी. कोनसी व्यवस्था का कारन से? का काम की व्यवस्था से? नी वरन विश्वास की व्यवस्था का कारन.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 येकालिये हम यो परिणाम पर पोचस हइ कि इंन्सान व्यवस्था का काम से अलग ही, विश्वास का वजेसे धर्मी रखस हइ.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 का परमेश्वर फक्त गैरयहूदीहोन हि को हइ? का यहूदीहोन को नी? हा सब जात को भी हइ.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 किक्यु एक ही परमेश्वर हइ, जो खतना आला का विश्वास से अरु खतनो कऱ्हेस खे भी विश्वास का वजेसे रखस.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 ते का हम व्यवस्था को विश्वास का वजेसे व्यर्थ रखस हइ? अगर नी! वरन व्यवस्था का स्थिर करस हइ.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.