Romanos 2

goj (GOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जो तुम दुसरा पर इलजाम लगानआलो, तु कोय क्यु नी हुये. तु अधिकार करस हइ, क्युकि जो बात मे तु दुसरा पर इलजाम लगास हइ, वा बात मी अपना तुमखे भी दोषी ठैरास हइ येकालिये की तु जो इलजाम लगास हइ खुद ही वह का करस हइ.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 हम जानस हइ, कि असो असो काम करणवाले पर परमेश्वर का तरप‍ से बरोबर दण्ड दराड कि आज्ञा होस हइ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 पन हे इन्सान तु जो असो असो काम करणवाला पर इलजाम लगास हइ, अरु आप उ काम करस हइ. का यो समझस हइ, की तू परमेश्वर का दण्ड से बची जाये.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 का तु वोकी कृपा अरु सहनशीलता, अरु धिरजरुपी धन खे तुच्छ जानस हइ? का यो नी समझस की परमेश्वर कि कृपा मेखे मन फिराव का सीकास हइ.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 पन तु अपनी हठिला मन का कारण उ दिन जब परमेश्वर की घुस्सा अरु सच्चो न्याय प्रगट हुये, अपना लिये दण्ड तैयार करी रोस हइ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 परमेश्वर अपना हर एक खे ओका काम का अनुसार फल दीये.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 जो दुन्या सुकर्म मे लग्या ऱ्ही खे महिमा, अरु आदर, अरु अमरता खे ढुंड ना मे हइ, उनखे परमेश्वर अनन्त जिवन दिये.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 पन जो स्वार्थी हइ, अरु सच्चाइ का नकारस हइ फिर बुरोकाम करी सखे असा दुन्याहोन पर परमेश्वर अपनी घुस्सा अरु प्रकोप गिरास हइ.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 अरु डर अरु संकट हर एक दुन्याहोन का जान पर जो बुरो करस हइ, ओका पर आह्ये, पैयले यहूदी पर फिर यूनानी पर.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 पर महिमा अरु इज्जत अरु कल्याण हर एक खे मील्हे, जो अच्छो करस हइ, पैयले यहूदी खे फिर यूनानी खे.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 क्युकि परमेश्वर बिना पक्षपात कि सब को न्याय करस हइ.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 येकालिये जेने बिना व्यवस्था पास पाप कऱ्यो, वे बिना व्यवस्था को खतना भी हुये. अरु जेने व्यवस्था पइके पाप कऱ्यो, ओको दण्ड व्यवस्था का अनुसार हुये.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 क्युकि परमेश्वर का यो व्यवस्था का सुननवाला धर्मी नी, पन व्यवस्था पर चलनआला धर्मी रुखी जाह्‍ये.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 फिर जब गैरयहूदीहोन दुन्या का पास व्यवस्था नी हइ, पन फिर भी वे अपना आप मे व्यवस्था पर चलस हइ, यो वजा से उ अपना आप मे व्यवस्था फिर भी उनका पास मूसा कि व्यवस्था नी हइ.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 उनको चाल चलन देखस हइ की व्यवस्था उनका दिल मे लीखी गइ हुइ अरु उनको विवेक भी उनखे बोलस हइ, कि यो सही हइ अरु येखे लिखे उनको बिचार उनखे अपराधी अरु नीरदोष समझस हइ
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 उ दिन परमेश्वर जो मे ने प्रचार कऱ्यो हुयो सुसमाचार का अनुसार यीशु मसीह का वजेसे इन्सान न्याय की गुप्त बात को न्‍याय कऱ्हे.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 अगर तुम अपने आप खे यहूदी बोलस हइ, अरु व्यवस्था पर भरोसो रखस हइ, अरु अपना परमेश्वर को तोखे घमण्ड हइ,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 अरु तोखे पतो हइ परमेश्वर तरा से का करणो चास हइ अरु अच्छी बात खे सुननो तुमने समज्हे नीयम शास्त्र से सिख्यो हइ.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 अरु अपना आप पर भरोसो रखस हइ कि मी अंधाहोन को अगुवो, अरु अंधारा मे गिऱ्यो हुयो कि उजालो हइ,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 अरु बदडिमाक खे सिखान आलो अरु भला दुन्या को मास्तर हइ. अरु तू नीश्चित हइ की जो व्यवस्था तरा पास हइ, ओमे पुरो सत्य अरु ज्ञान को समावेश हइ.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 आखरी का तु जो दुसरा खे सिकास हइ, अपना आप का लिये लागु नी करस? का तु चोरी नी करण की शिक्षा देस हइ, आप ही चोरी करस हइ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 तू जो बोलस हइ, “व्यभिचार नी करणु,” का आप ही व्यभिचार करस हइ? तू जो मूर्ती से घृणा करस हइ, का तुम ही मन्दिरहोन खे लुटस हइ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 तुम जो परमेश्वर कि व्यवस्था का बारे मे घमण्ड करस हइ, का वा व्यवस्था नी मानीखे परमेश्वर को अनादर करस हइ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 क्युकि तुमारा कारन गैरयहूदीहोन मे परमेश्वर का नाम कि नीन्दा करी जास हइ, जसो शास्त्र मे भी लिख्यो हइ.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 अगर तु व्यवस्था को पालन करस ते खतना से लाभ हइ, पन अगर तु व्यवस्था के अलग करस हइ ते तरो खतनो बिन खतना को जसो रुखे.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 अरु अगर गैरयहूदीहोन जेको खतनो नी हुयो हइ फिर भी व्यवस्था को पालन करस हइ, ते का ओकी खतना रहित होन को भी खतना नी गिन्यो जाये?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 अरु आप यहूदीहोन खे गैरयहूदीहोन का वजेसे दोषी ठैरायो जास जब की तुमारा पास लिखी हूइ व्यवस्था अरु खतना हुयो हइ, पन गैरयहूदीहोन व्यस्था को पालन करस हइ जब की उनका आंग का रुप से खतना नी हुयो हइ?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 एक सच्च्चो यहूदी कोन हइ जेको वास्तव मे खतनो हुयो हइ उ कोन हइ, सच्चो यहूदी उ नी, जो फक्त बाहरी रुप से यहूदी हइ जेको खतना सिर्फ आंग मे हइ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 पन सच्चो यहूदी उ हइ जो अंदर से यहूदी हइ. जेको दिल से खतना हुयो हइ अरु ये परमेश्वर का आत्मा को काम हइ नी की लिखीत व्ययस्था को, असो इन्सान परमेश्वर का तरप से प्रशसा पाये नी की इन्सान का तरप से.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.