Romanos 12

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 येका लिये हे भैइ अरु बहन, मी तुम खे परमेश्वर की दया स्मरण दियुस, प्रार्थना करस हुये की अपना आंग होन खे जिन्दो अरु पवित्र अरु परमेश्वर का भावता हुयो बलिदान करीखे चढायो. यो तुमारो सच्चो उपास हइ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 यो जगत को सदृश नी बन्यो. पन तुमारो मन, नी हो जान से तुमारो चाल-चलन भी बदली जाए जेका से तुम परमेश्वर कि भली, अरु भाती अरु साधी इच्छा अनुभव से समज्हे करस ऱ्हेस.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 क्युकी मी ओका अनुग्रह करण जो मे, मील्यो हइ तुम मे से हर एक से बोलस हय कि जसो समझनो चातो थो ओखे बडि खे कोय भी अपना आप नी समझे. पर जसो परमेश्वर ने हर एक विश्वास परिमाण जसो बैटो दियो हइ, वोसो ही सुबुध्दि का सात अपनो समझस.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 क्युकी जसो हमारो एक मन मे भोत जसो आंग हइ, अरु सब आंग खे एक ही सो काम नी हइ.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 वोसो ही हम जो भोत हइ मसीह मे एक मन हुइखे आपस मे एक दुसरा को आंग हइ
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 ताकि उ अनुग्रह का जसो जो दियो गयो हइ मेखे अलक-अलक वरदान मील्यो हइ, ते जेका भविष्यव्दाणी को दान मील्यो हुये उ विश्वास को परिमाण जसो भविष्यव्दाणी कर.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 अगर सेवा करण का दान मील्यो हुये ते सेवा मे लग्यो ऱ्हेस. अगर कोय सिखानवालो होस,ते सिखान मे लग्यो ऱ्हेस
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 जो उपदेशक देनवालो हइ उपदेश कर्‍हे जो दान देनवालो हइ उ उदाहरता से दे अरु जो अगुवाइ करणवालो हइ उ मगन का सात अगुवाइ कर्‍हे अरु जो दया बतान को दान हइ उ प्रसन्नता से बतास उधारी से दे. जो अगुअय कर, वो उत्साह से कर. जो दया कऱ्यो वो हर्ष से कऱ्यो.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 प्रेम नीष्कपट होस बुरा से घुणा कर अच्छो मे लग्यो ऱ्हे.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 भैइचारा का प्रेम से एक दुसरा से स्नेह रख्यो. परस्पर आदर करणा मे एक दुसरा से बडी चल.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 प्रयत्न करणा मे आलसी नी हुइ आत्मीक मे उत्तसुक भऱ्यो ऱ्हे प्रभु कि सेवा करतो ऱ्हेस.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 आस मे आनन्दित रहे संकट मे धीरज रख. प्रार्थना मे लग्यो ऱ्हेस.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 पवित्र दुन्या मे जो कुछ अवश्य हुये खे ओमे ओकि सहायता कर. मीजवान करणा मे लग्यो ऱ्हेस.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 अपना सतानआला खे आशीष दे.आशीष दे श्राप नी दे.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 खुशी करणवाला का साथ खुशी कर, अरु रोनवाला का साथ रो
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 आपस मे एक जसो मन रख्यो. अभिमानी नी हुये पन दिन का साथ सगति रख. अपनो दुष्टि मे बुध्दिमान नी हुए.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 बुराइ खे कोय से बुरो नी करणु. जो बात सब दुन्याहोन का लिये अच्छो हइ, ओकि चिता कऱ्या कर.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 जहा तक हुए सकस, तुम भरी सब इन्सान का साथ मे शांती मे ऱ्हे.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 हे प्रिय, बदलो नी लेनु, पन परमेश्वर खे घुस्सा का अवसर दे, क्युकि लिख्यो हइ, “बदलो लेनो मरो काम हइ, प्रभु बोलस हइ मी हि बदली दियु.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 पन “अगर तरा बिना भूको हुए ते ओखे खानो खलइ खे अगर दुसरो हुये ते दुशमन खे पानी पिलय सक्यु क्युकि असा करणा से तु ओका माथा पर अगार से अंगारा को ढेर लगास.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 बुरा से नी हुया, पन भला से बुरा खे जिती ले.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.