Mateus 9

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 फिर यीशु डोंगा पर चेडी खे वा पार गयो, अरु अपना गाव मे आयो.
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 अरु देख, कोइ दुन्या एक लकवा को माऱ्यो हुया खे खटीया पर रखी खे ओका पास लायो. यीशु ने ओको विश्वास देखी खे, उ लकवे को माऱ्यो हुयो से बोल्यो, “हे बेटा, हिम्मत रख. तरो पाप माफ हुये गया.”
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 अरु कोय पंडीतहोन आपस मे बोलन लग्या, “यो तो परमेश्वर की नीन्दा करस हइ.”
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 यीशु ने उनका मन कि बात जानीखे बोल्यो, “तुम दुन्या अपना-अपना मन मे बुरो बिचार करी रास हइ?
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 सिधो का हइ? यो बोलनो, ‘तरा पाप माफ हुया’ या यो बोलनो, ‘उट अरु चल फिर.’
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 पन तुम यो जानी ले की इन्सान का बेटा खे पृथ्वी पर पाप माफ करण को अधिकार हइ.” येका लिये ओने लखवा को माऱ्यो हुयो से बोल्यो, “उट, अपनी खटीया उठा, अरु अपना घर जय जा.”
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 उ उठीखे अपना घर चली गयो.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 दुन्या यो देखीखे डरी गया अरु परमेश्वर कि महिमा करण लग्या जेने इन्सानहोन खे असो अधिकार दियो हइ.
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 वा से आगे बडीखे यीशु ने मत्ती नाम को एक इन्सान खे चुंगी की चौकी पर बठ्यो देख्यो, अरु ओकासे बोल्यो, “मरा पीछे हुइ लियो.”
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 अरु जब उ मत्ती का घर मे खानो खान का लिये बठ्यो ते भोत जन चुंगी लेनआला अरु पापी अयखे यीशु अरु ओका सेवक का साथ खान बठ्या.
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 यो देखीखे फरीसीहोन ने ओका सेवक से बोल्यो, “तुम्हारो गुरु चुंगी लेनवाला अरु पापीहोन का साथ का खास हइ?”
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 यो सुनीखे यीशु ने ओकासे बोल्यो, “डाक्टर अच्छा भला खे नी पन बेमारहोन का लिये आकुल्यक हइ.
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 येका लिये तुम जयखे येको अर्थ सीखी ले, कि मी जनवर को बलिदान नी पन दया चाउस हइ. क्योकी मी धर्मीहोन खे नी पन पापीहोन खे बुलान आयो हइ.”
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 तब यहून्ना को सेवक ने ओका पास अयखे बोल्यो, “का कारण हइ कि हम अरु फरीसी येतना उपास करस हइ, पर तरा सेवक उपास नी करस?”
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 यीशु ने ओकासे बोल्यो “बरात जब तक दुलो उनका साथ हइ, दुख करी सकस हइ? पर वे दिन आस कि दुलो उनसे अलग, कऱ्यो जास, उ टेम वे उपास कर्‍हे.
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 “नवा कपडा को थेगडो पुराना कपडा पर कोइ नी लगास, क्युकी उ जोड्यो कपडा से अरु कुछ खीची लेस हइ, अरु उ जादा फटी जास हइ.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 अरु दुन्या नवो अंगूर को रस पुराना चामडा का झोरा मे नी भरस हइ. क्युकी असो करणा से चामडा को झोरो फुटी जास हइ, अरु अंगूर को रस बोह्य जास हइ, अरु चामडा को झोरो खतम हुइ जास हइ, पन नवो अंगूर को रस नवा चामडा का झोरा मे भरस हइ, अरु उ दो बच्यो ऱ्हेस हइ.”
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 उ ओकासे या बात बोली ही रो थो, कि देख, एक मुखियो ने अयखे ओखे प्रणाम कऱ्यो अरु बोल्यो, “मरी बेटी अभी मरी हइ. पन चडीखे अपनो हात ओका पर रख, ते वा जिन्दी हुइ जाये.”
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 यीशु उठीखे अपना सेवक का सात ओका पीछे हुइ लिया.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 अरु देख, एक बय ने जेखे बारा साल से खुन बोहायो थो ओका पीछे से अयखे ओका कपडा को कोना खे पकडी लियो.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 क्युकी उ अपना मन मे बोलतो थो, “अगर मी ओका कपडा खे पकडी लिह्यु ते अच्छी हुइ जायु.”
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 यीशु ने पलटी खे ओखे देख्यो अरु बोल्यो, “बेटी हिम्मत रख. तरा विश्वास ने तोखे अच्छो कऱ्यो हइ.” फिर वा बय उ टेम मे अच्छी हुइ गइ.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 जब यीशु उ मुखिया का घर मे पोच्यो अरु बासरी बजानवाला अरु गर्दी मे हल्लो मचाते देख्यो,
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 तब यीशु ने बोल्यो, “हटी जा, पोरय मरी नी, पर सोय हइ.” येका पर वे ओकी हसी करण लग्या.
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 पन जब गर्दी नीकाली दी गइ, ते ओने अंदर जयखे पोरय को हात पकडीखे उठायो, अरु वा खडी हुइ गइ.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 अरु या बात की चर्चा पुरा देस मे फैली गय.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 जब यीशु व्हा से आगे बढ्यो, ते दो अंधा ओका पीछे यो बुलाते हुइ चल्यो, “हे दाउद को बेटा, हम पर दया कर.”
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 जब उ घर मे पोच्यो, ते वे अंधा ओका पास आया, अरु यीशु ने ओकासे बोल्यो “तुमखे विश्वास हइ, की मी तुमखे अच्छो करी सकुस हइ?”
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 तब यीशु ने ओकी आख पकडिखे बोल्यो, “तुम्हारो विश्वास का जसो तुम्हारा लिये हुइ.”
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 अरु ओका आख खुली गया अरु यीशु ने उनखे आदेस का साथ हुशार कऱ्यो अरु बोल्यो, “हुशार, कोय या बात खे नी जानस.”
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 पर ओने नीकली खे सब देस मे ओको समाचार फैल्य दियो.
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 जब वे बाहेर जय रा था, तब दुन्या एक गूगा खे जोमे बुरीआत्मा थी ओका पास लायो.
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 अरु जब बुरी आत्माहोन नीकाली दी गय, ते गूगो बोलन लग्यो. अरु गर्दी ने अचम्बो करीखे बोल्यो, “इस्राएल मे असो कभी नी देख्यो गयो.”
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 पन फरीसीहोन ने बोल्यो, “यो तो बुरी आत्माहोन का मुखिया की सहायता से बुरी आत्माहोन खे नीकालस हइ.”
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 अरु यीशु सब नगर अरु गाव मे फिरस ऱ्हेस अरु ओका आराधनालय मे उपदेस करस, अरु राज्य को सुसमाचार प्रचार करस, अरु हर प्रकार की बेमारी अरु दुर्बलता खे अच्छो करतो थो.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 जब ओने गर्दी खे देख्यो ते ओखे दुन्या पर दया अय, क्युकी वे उ मेडा का जसो जेको कोय ठाट्यो नी हइ, व्याकुल अरु भटक्या हुया खे जसो थो.
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 तब यीशु ने अपना सेवक से बोल्यो, “पीक तो भोत हइ पर मजुर जरासा हइ.
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 येका लिये खेत का स्वामी से प्रार्थना कर कि उ अपना खेत मे काम करण का लिये मजुर भेजी दे.”
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.