Mateus 10

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 फिर ओने अपना बारा सेवक खे पास बुलय खे, ओने बुरी आत्माहोन पर अधिकार दियो, की उनखे नीकाल अरु सब प्रकार की बेमारीहोन अरु सब प्रकार की दुर्बलताहोन खे दुर कर.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 ये बारा प्रेरितहोन को नाम यो हइ पयलो शमौन, जो पतरस बोलस हइ, अरु ओको भैइ अन्द्रियास. जब्दी को बेटो याकूब, अरु ओको भैइ यहून्ना.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस अरु बरतुल्मै, थोमा, अरु चुंगी लेनआलो मत्ती, हलफइस को बेटो याकूब अरु तद्दै.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 शमौन कनानी, अरु यहूदा इस्करियोती, जेने ओखे पकडायो.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ये बाराहोन खे यीशु ने यो आदेस दिखे भेज्यो, “गैरयहूदीहोन का तरप नी जानु, अरु सामरीहोन का कोय नगर मे प्रवेश नी करणु.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 पन इस्राएल का घरानो की ही गम्या हुया मेडा का पास जानु.”
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 अरु चलते-चलते प्रचार करीखे बोल्यो की स्वर्ग को राज्य बाहेर अय गो हइ.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 बेमार होन खे अच्छो कर मर्या हुया खे जिन्दो कर, कोढी रोगी खे अच्छो कर, बुरी आत्माहोन खे नीकाल. तुम ने फुकट-मुकट पायो हइ, फुकट-मुकट दे.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 अपना खीसा मे नी सोन्नो, अरु नी चादी, अरु नी तांबा का पैसा रखनु.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 रस्ता का लिये नी थैली रखनु, नी कुर्ता को दुसरो जोड, नी जुता अरु नी लकडी ले, क्युकी मजुर खे ओको अधिकार मीलनो चाह्ये.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 जो कोय नगर या गाव मे जाये ते पतो लगा की व्हा कोन अच्छो हइ? अरु जब तक व्हा से नी नीकले, ओका घर मे ऱ्हेनु.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 अरु घर मे घुसता टेम मे ओखे आशिष देनु.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 अगर वे घर का दुन्या अच्छा हुये ते तुम्हारी शांती उन पर पोचे पन अगर वे अच्छा नी हुये ते तुम्हारी शांती तुम्हारास पास वापस आह्ये.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 अरु जो कोय तुमखे अपनानो नी कर्‍हे, अरु तुम्हारी बात नी सुने, उ घर या नगर से नीकलते हुये अपना पाय को धुलो झाडि डाले.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 मी तुम से सच्ची बोलुस हइ, की न्याय का दिन उ नगर की दशा से सदोम अरु गमोरा का नगर की दशा जादा सहन्यो योग्य हुये.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “देख, मी तुमखे लाडगा का जसो मेढाहोन का बीच मे भेजुस हइ येकालिये साप का जसो चेतावनी अरु कबूतर का जसो भोलो ऱ्हे.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 पन दुन्याहोन से बच्या ऱ्हे, क्युकी वे तुमखे आराधनालयहोन मे दिये, अरु अपना पंचायत मे तुमखे कोडा मारे.”
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुम मरा लिये अधिकारीहोन अरु राजाहोन का सामने उन पर, अरु गैरयहूदीहोन पर गवाह होन का लिये पोचायो जाये.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 जब वे तुमखे पकडे ते या चिन्ता नी करणु, कि हम कोय रीति से का बोले. क्युकी जो कुछ तुम खे बोलनो हुये, उ टेम तुमखे बतायो दियो जाये.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 क्युकी बोलनवाला तुम नी हुये पन तुम्हारा बाप की आत्मा तुम्हारा वजेसे बोलस हइ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “भैइ अपना भैइ खे अरु बाप अपना बेटा खे, मरन का लिये सोपी दिये, अरु बच्चा अपना माय-बाप का खिलाब मे उठीखे उनखे मारी डाले.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 मरा नाम का कारण सब दुन्या तुम से दुजाभाव कर्‍हे, पर जो अन्नत तक धीरज धरे ओको उध्दार हुये.”
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 जब वे तुमखे एक नगर मे सताये, ते दुसरा खे भागी जानु. मी तुम से सच्ची बोलुस हइ, इन्सान को बेटो आना तक तुम इस्राएल का सब नगर मे काम खतम नी करी सखे
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “सेवक अपना गुरु से बडो नी होस. अरु नी सेवक अपना स्वामी से.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 सेवक को गुरु का, अरु सेवक को स्वामी का, बरोबर होना मे भोत हइ. जब ओने घर का स्वामी खे सैतान बोल्यो ते ओका घरआला खे कुछ नी बोले.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “येकालिये इन्सान से मत डरनु क्योकी कुछ झाख्यो नी, जो खोल्यो नी जास. अरु नी कुछ छिप्यो हइ, जो जान्यो नी जास.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 जो मी तुम से अंधारा मे बोलुस हइ, ओखे उजाला मे बोल. अरु जो कानहोन से कान सुनस हइ, छपर पर से प्रचार कर.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 जो आंग खे मारी सकस हइ, पर आत्मा खे अरु मन खे मारी नी सकस, ओकासे मत डरनु. पर परमेश्वर से डर, जो आत्मा अरु आंग दोय खे नरक मे नास करी सकस हइ.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 का पैसा मे दो चिडी नी बिकस? फिर भी तुम्हारो बाप की इच्छा का बिना ओमे से एक भी जमीन पर नी गिरी सकस.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 तुम्हारा माथा का बाल भी सब गिन्या हुया हइ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 येकालिये डरनु नी. तुम बहोत से चिडीहोन से महत्वपुर्ण हइ चिकनी छप्पर, जुन्ना टेम को इस्राएल मे घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="LB00234B" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “जो कोय इन्सान का सामने मेखे मानी लिये, ओखे मी भी अपना स्वर्गीय बाप का सामने मानी लियु.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 पर जो कोय इन्सानहोन का सामने मेखे इन्कार कर्‍हे ओखे मी भी अपना स्वर्गीय बाप का सामने इन्कार कऱ्यु.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “यो नी समझनु, की मी पृथ्वी पर मीलनो झुलनो करण खे आयो हइ, मी मीलनो झुलनो करण खे नी, पर तलवार चलान आयो हइ.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 मी तो आयो हइ, कि बेटा खे ओका बाप से, अरु बेटी खे ओकी माय से, अरु बहू खे ओकी सासु से अलग करी दुयु.”
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 इन्सान का दुसमन ओका घर का ही दुन्या हुये.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 जो माय या बाप खे मरासे जादा प्रेम करस हइ, उ मरो अच्छो नी अरु जो बेटो या बेटी खे मरा से जादा प्रिय जानस हइ, उ मरो अच्छो नी.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 अरु जो अपनो क्रुस लिखे मरा पीछी नी चले उ मरा योग्य नी.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 जो अपनो जान बचास हइ, उ ओखे गमास. अरु जो मरा कारण अपनो जान गमास उ ओखे पास.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 जो तुमखे स्वीकार करस हइ, उ मेखे ग्रहन करस हइ. अरु जो मेखे ग्रहन करस हइ, उ मरा भेजनवाला खे स्वीकार करस हइ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 जो कोय भविष्यव्दक्ता खे भविष्यव्दक्ता जानीखे स्वीकार कर, उ भविष्यव्दक्ता को इनाम मील्हे कर्‍हे. अरु जो धर्मी जानीखे धर्मी खे स्वीकार करस, उ धर्मी खे बदलो पास.
41 Quem recebe
42 “जो कोय इन छोटा मे से एक खे सेवक जानीखे फक्त एक कटोरो थंण्डो पानी पीये, मी तुम से सच्ची बोलुस हइ, उ अपनो इनाम कभी नी पाये.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.