Mateus 10
goj (GOJ) vs ARA
1 फिर ओने अपना बारा सेवक खे पास बुलय खे, ओने बुरी आत्माहोन पर अधिकार दियो, की उनखे नीकाल अरु सब प्रकार की बेमारीहोन अरु सब प्रकार की दुर्बलताहोन खे दुर कर.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ये बारा प्रेरितहोन को नाम यो हइ पयलो शमौन, जो पतरस बोलस हइ, अरु ओको भैइ अन्द्रियास. जब्दी को बेटो याकूब, अरु ओको भैइ यहून्ना.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस अरु बरतुल्मै, थोमा, अरु चुंगी लेनआलो मत्ती, हलफइस को बेटो याकूब अरु तद्दै.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 शमौन कनानी, अरु यहूदा इस्करियोती, जेने ओखे पकडायो.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ये बाराहोन खे यीशु ने यो आदेस दिखे भेज्यो, “गैरयहूदीहोन का तरप नी जानु, अरु सामरीहोन का कोय नगर मे प्रवेश नी करणु.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 पन इस्राएल का घरानो की ही गम्या हुया मेडा का पास जानु.”
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 अरु चलते-चलते प्रचार करीखे बोल्यो की स्वर्ग को राज्य बाहेर अय गो हइ.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 बेमार होन खे अच्छो कर मर्या हुया खे जिन्दो कर, कोढी रोगी खे अच्छो कर, बुरी आत्माहोन खे नीकाल. तुम ने फुकट-मुकट पायो हइ, फुकट-मुकट दे.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 अपना खीसा मे नी सोन्नो, अरु नी चादी, अरु नी तांबा का पैसा रखनु.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 रस्ता का लिये नी थैली रखनु, नी कुर्ता को दुसरो जोड, नी जुता अरु नी लकडी ले, क्युकी मजुर खे ओको अधिकार मीलनो चाह्ये.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 जो कोय नगर या गाव मे जाये ते पतो लगा की व्हा कोन अच्छो हइ? अरु जब तक व्हा से नी नीकले, ओका घर मे ऱ्हेनु.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 अरु घर मे घुसता टेम मे ओखे आशिष देनु.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 अगर वे घर का दुन्या अच्छा हुये ते तुम्हारी शांती उन पर पोचे पन अगर वे अच्छा नी हुये ते तुम्हारी शांती तुम्हारास पास वापस आह्ये.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 अरु जो कोय तुमखे अपनानो नी कर्हे, अरु तुम्हारी बात नी सुने, उ घर या नगर से नीकलते हुये अपना पाय को धुलो झाडि डाले.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 मी तुम से सच्ची बोलुस हइ, की न्याय का दिन उ नगर की दशा से सदोम अरु गमोरा का नगर की दशा जादा सहन्यो योग्य हुये.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “देख, मी तुमखे लाडगा का जसो मेढाहोन का बीच मे भेजुस हइ येकालिये साप का जसो चेतावनी अरु कबूतर का जसो भोलो ऱ्हे.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 पन दुन्याहोन से बच्या ऱ्हे, क्युकी वे तुमखे आराधनालयहोन मे दिये, अरु अपना पंचायत मे तुमखे कोडा मारे.”
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुम मरा लिये अधिकारीहोन अरु राजाहोन का सामने उन पर, अरु गैरयहूदीहोन पर गवाह होन का लिये पोचायो जाये.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 जब वे तुमखे पकडे ते या चिन्ता नी करणु, कि हम कोय रीति से का बोले. क्युकी जो कुछ तुम खे बोलनो हुये, उ टेम तुमखे बतायो दियो जाये.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 क्युकी बोलनवाला तुम नी हुये पन तुम्हारा बाप की आत्मा तुम्हारा वजेसे बोलस हइ.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “भैइ अपना भैइ खे अरु बाप अपना बेटा खे, मरन का लिये सोपी दिये, अरु बच्चा अपना माय-बाप का खिलाब मे उठीखे उनखे मारी डाले.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 मरा नाम का कारण सब दुन्या तुम से दुजाभाव कर्हे, पर जो अन्नत तक धीरज धरे ओको उध्दार हुये.”
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 जब वे तुमखे एक नगर मे सताये, ते दुसरा खे भागी जानु. मी तुम से सच्ची बोलुस हइ, इन्सान को बेटो आना तक तुम इस्राएल का सब नगर मे काम खतम नी करी सखे
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “सेवक अपना गुरु से बडो नी होस. अरु नी सेवक अपना स्वामी से.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 सेवक को गुरु का, अरु सेवक को स्वामी का, बरोबर होना मे भोत हइ. जब ओने घर का स्वामी खे सैतान बोल्यो ते ओका घरआला खे कुछ नी बोले.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “येकालिये इन्सान से मत डरनु क्योकी कुछ झाख्यो नी, जो खोल्यो नी जास. अरु नी कुछ छिप्यो हइ, जो जान्यो नी जास.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 जो मी तुम से अंधारा मे बोलुस हइ, ओखे उजाला मे बोल. अरु जो कानहोन से कान सुनस हइ, छपर पर से प्रचार कर.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 जो आंग खे मारी सकस हइ, पर आत्मा खे अरु मन खे मारी नी सकस, ओकासे मत डरनु. पर परमेश्वर से डर, जो आत्मा अरु आंग दोय खे नरक मे नास करी सकस हइ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 का पैसा मे दो चिडी नी बिकस? फिर भी तुम्हारो बाप की इच्छा का बिना ओमे से एक भी जमीन पर नी गिरी सकस.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 तुम्हारा माथा का बाल भी सब गिन्या हुया हइ.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 येकालिये डरनु नी. तुम बहोत से चिडीहोन से महत्वपुर्ण हइ चिकनी छप्पर, जुन्ना टेम को इस्राएल मे घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="LB00234B" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “जो कोय इन्सान का सामने मेखे मानी लिये, ओखे मी भी अपना स्वर्गीय बाप का सामने मानी लियु.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 पर जो कोय इन्सानहोन का सामने मेखे इन्कार कर्हे ओखे मी भी अपना स्वर्गीय बाप का सामने इन्कार कऱ्यु.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “यो नी समझनु, की मी पृथ्वी पर मीलनो झुलनो करण खे आयो हइ, मी मीलनो झुलनो करण खे नी, पर तलवार चलान आयो हइ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 मी तो आयो हइ, कि बेटा खे ओका बाप से, अरु बेटी खे ओकी माय से, अरु बहू खे ओकी सासु से अलग करी दुयु.”
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 इन्सान का दुसमन ओका घर का ही दुन्या हुये.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 जो माय या बाप खे मरासे जादा प्रेम करस हइ, उ मरो अच्छो नी अरु जो बेटो या बेटी खे मरा से जादा प्रिय जानस हइ, उ मरो अच्छो नी.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 अरु जो अपनो क्रुस लिखे मरा पीछी नी चले उ मरा योग्य नी.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 जो अपनो जान बचास हइ, उ ओखे गमास. अरु जो मरा कारण अपनो जान गमास उ ओखे पास.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 जो तुमखे स्वीकार करस हइ, उ मेखे ग्रहन करस हइ. अरु जो मेखे ग्रहन करस हइ, उ मरा भेजनवाला खे स्वीकार करस हइ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 जो कोय भविष्यव्दक्ता खे भविष्यव्दक्ता जानीखे स्वीकार कर, उ भविष्यव्दक्ता को इनाम मील्हे कर्हे. अरु जो धर्मी जानीखे धर्मी खे स्वीकार करस, उ धर्मी खे बदलो पास.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 “जो कोय इन छोटा मे से एक खे सेवक जानीखे फक्त एक कटोरो थंण्डो पानी पीये, मी तुम से सच्ची बोलुस हइ, उ अपनो इनाम कभी नी पाये.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.