Lucas 2

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 वे दिन मे बडो राजो कैसर औगूस्‍तुस का तरप से आज्ञा नीकली, की सब रोमी जगत का दुन्या को नाम लिखायो जाह्ये.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do império para recensear-se.
2 जनगनना यो पयली थी, सीरिया को राज्यपाल क्विरिनीयुस थो.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 अरु सब दुन्या नाम लिखान का लीये अपना अपना गाव मे गया.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 अरु यूसुफ भी गलील का देस से नासरत नगर से यहूदीया देस को दाउद राज को नगर बैतलहम खे गयो क्युकी व्हा दाउद का धरानो अरु कुल से थो.
4 José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 कि अपनी मगेत्तर मरियम का साथ जो दिन से थी नाम लिखायो.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 असो हुयो कि जब वे व्हा था तब बच्चा को जन्म देन को टेम अय गयो.
6 Estando eles ali, aconteceu completarem-se-lhe os dias,
7 अरु व्हा अपनो पहिलो बेटो हुयो अरु ओखे कपडा मे गुड्यो गव्हान मे रख्यो क्युकी वुन, लिये कोय भी जगा नी थी.
7 e ela deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou-o e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 तब व्हा वा जागा से बाहेर खेत मे थोडा ठाट्या था. जो रात का टेम मे अपनो मेडा झुण्ड कि जागल करी रा था.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
9 वा टेम मे परमेश्वर को एक स्वर्गदूत व्हा प्रगट हुयो उनका चारी तरफ प्रभु को तेज चमकी गो अरु वे भोत डरी गया.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 जब स्वर्गदूत ने वुन, से बोल्यो. मत डर. क्‍युकी देख मी तुमखे खुप खुशी कि खुसखबर सुनउस हइ जो सब दुन्या का लिये हुये.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
11 कि आज दाउद का नगर मे तुम्‍हारा लिये एक उद्धारकर्ता पइदा हुयोस. अरु मसीह परमेश्वर हइ.
11 é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 अरु येका तुम्‍हारा लिये यो चिन्ह हइ. कि तुम एक बच्चा खे कपडा मे गुडीरास हुये अरु गव्हान मे सोयो मील्हे.
12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 जब येत्ता मे वू स्वर्गदूत, सात स्वर्गदूत को दल परमेश्वर की स्‍तुती करतो हुयो अरु यो बोलते दिखय दियो.
13 E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 आकाश मे परमेश्वर की महिमा
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
15 तब स्वर्गदूत उनका पास से स्वर्ग खे जत्ती लग्यो,ते येने आपस मे बोल्यो, आव, हम बैतलहम जयखे या बात जो हुइस हइ, अरु जेखे परमेश्वर ने हमखे बतायोस हइ, देख.
15 E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 अरु उनने तुरुत जयखे मरियम अरु यूसुफ खे अरु गव्हान मे वु बच्चा खे सोयो देख्यो.
16 Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
17 ठाट्याने जब ओखे देख्यो ते जो यो बच्चा का बारे मे जोन खबर उनखे दि गय थी, ओखे उनने सब खे बतय दियो थो.
17 E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 अरु सब सुननवाला ने वे बात से जो ठाट्या उनका से बोल्यो आश्‍चर्य हुयो.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
19 पन मरियम या सब बात अपना मन मे रखी खे सोचती र्हे.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 अरु उदर वे ठाट्या जसा वुन, से बोल्यो गयो थो. वोसोय सब सुनी खे अरु देखी खे परमेश्वर की महिमा अरु स्‍तुति करते हुयो पलटि गयो.
20 Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
21 तब आठ दिन पूरा हुया. अरु वोको खतनो को टेम आयो. ते वोको नाम यीशु रखी दियो. जो स्वर्गदूत ने वोका पेट मे आना से पहिले बोल्यो थो.
21 Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de Jesus , como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
22 अरु तब मूसा खे नीयम, जसो उन खे अच्छो होन, दिन पूरा हुया तेवे वोखे यरुशलेम मे लिगया. कि परमेश्वर, सामने लायो.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentarem ao Senhor,
23 जसो कि परमेश्वर की नीयम मे लिख्योस हइ कि हर एक पहिलो परमेश्वर का लिये पवित्र र्हिये.
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
24 अरु परमेश्वर की नीयम को वचन का जसो, एक जोड. या कबूतर का दो बच्‍चा लय खे बलिदान कर्यो.
24 e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 उ दिन मे यरुशलेम मे शमौन नाम को एक इन्सान थो,अरु वु इन्सान अच्छो अरु परमेश्वर खे डरनआलो थो. अरु इस्राएल की रस्ता देखी रो थो, अरु पवित्र आत्‍मा वोका पर थी.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão; homem este justo e piedoso que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 अरु पवित्र आत्‍मा से वोखे चेतावनी हुय थी, कि जब तक तू परमेश्वर को मसीह खे देख न लग्यो, तब तक कोन देखेय.
26 Revelara-lhe o Espírito Santo que não passaria pela morte antes de ver o Cristo do Senhor.
27 अरु वा आत्मा खे सिखाना से मन्‍दिर मे आयो. अरु जब माय बाप वु बच्चो यीशु का अंदर लायो, कि वुन, लिये वेदी, जसो काम कर्‍हे.
27 Movido pelo Espírito, foi ao templo; e, quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 ते वोने वोखे अपनी खोरा मे लियो अरु परमेश्वर को धन्यवाद करीखे बोल्यो.
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 हे स्वामी. आप तू अपना सेवक खे
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 क्‍युकि मेने अपना आख से तरा उध्दार खे देख्योस हइ.
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 जेखे तोने सब देस का
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 कि वु गैरयहूदिहोन खे उजालो देन का लीये दिवो. अरु तरा अपना इस्राएल का
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.
33 अरु वोको बाप अरु वोकी माय या बात से जो वोका बारे मे बोली जाती थी आश्‍चर्य करता था.
33 E estavam o pai e a mãe do menino admirados do que dele se dizia.
34 जब शमौन ने उन खे आशिर्वाद दिखे. वोकी माय मरियम खे बोल्यो. देख. वुतो इस्राएल मे खुप गिरनो. अरु जिन्दो उठन का लिये. अरु एक असो चिन्ह होन का लिये ठहयरायो गयोस हइ. जेका खिलाप मे बात करी जाह्ये
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição
35 वरना तरा जान भी तलवार से पार छेद जाह्ये येका से भोतझन को दिल का बिचार प्रकट हुये.
35 (também uma espada traspassará a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 व्हा हन्‍नाह नाम फनूएल की आशेर एक जिन्दो भविष्‍यद्वक्‍तन थी वा खुप बूढी थी, अरु अपनो भ्याव फक्त सात साल तक अपना अदमी, सात र्ही.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara
37 वा चौर्यासी साल से विधवा थी अरु मन्‍दिर खे नी छोडती थी पर उपास अरु प्रार्थना करी खे रात-दिन परमेश्वर कि उपास करती थी.
37 e que era viúva de oitenta e quatro anos. Esta não deixava o templo, mas adorava noite e dia em jejuns e orações.
38 अरु वु वा टेम मे व्हा अय खे परमेश्वर खे धन्‍यवाद करण लगी. अरु उ सब से जो यरुशलेम को छुटकारो की रस्ता देखेता था. वोका बारे मे बात करण लगी.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 अरु जब वे परमेश्वर की नीयम, जसो सब कुछ खे वे गलील मे अपना नगर नासरत खे फिर चली गया.
39 Cumpridas todas as ordenanças segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 अरु बच्चो बढतो. अरु ताकता लो होतो. अरु दिमाक से हुशार हुय गयो. अरु परमेश्वर को अनुग्रह वोक पर थो.
40 Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 वोका माय-बाप हर साल फसह तिवार मे यरुशलेम खे जाता करता था.
41 Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 जब वू बारा साल को हुयो. ते वे तिवार की रीती जसो यरुशलेम मे गया.
42 Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 अरु जब वू वे दिन खे पूरा करीखे पलट्यो. ते वु बेटा यीशु यरुशलेम मे र्हिगो. अरु यो वोकी माय-बाप नी जानता था.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
44 वु यो समझी खे. कि वु अरु जान आला, सात हुये. एक दिन, जान आला कासात गइ अरु वोखे अपना कुटुब से अरु जान पहचान मे ढूढन लग्या.
44 Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos;
45 पर जब नी मील्यो, ते ढुढते-ढुढते यरुशलेम के फेर पलटी गया.
45 e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 अरु तीन दिन का बाद उनने वा मन्‍दिर मे यहूदीया शिक्षकहोन का बीच मे बठ्या. वो की सुनते अरु उनका से प्रश्‍न करते हुयो देख्यो.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 अरु जोतना वोकी सुनी राथा. वे सब वोकी समझ अरु वोका उत्तर से चकित था.
47 E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 जब वे वोखे देखी खे चकित हुया अरु वो की माय ने वोखे बोल्यो. हे बेटा. तु हमारा से क्‍यु असो व्‍यव्हार करस? देख. तरो बाप अरु मी मेहनत से तोखे ढूडता था. यरुशलेम मे मन्दिर|alt="Temple in Jerusalem" src="LB00250C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="2:41"
48 Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
49 वोने वुन, से बोल्यो. तुम मेखे क्‍यु ढूडता था? कानी जानता था. कि मेखे अपना बाप, भवन मे र्हेनो जरुरती हइ?
49 Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
50 पर जो बात वोने ओकासे बोली. उनने वोखे नी समज्या.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
51 पर जो उत्तर उनखे दियो,वे अरु व्हा उनका सात गयो. अरु नासरत मे आयो, अरु उनका आज्ञा को पालन करण लग्या. अरु वोकी माय ने या सब बात अपना मन मे रखी.
51 E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
52 अरु यीशु दिमाक अरु डील डौल मे अरु परमेश्वर अरु इन्सान, अनुग्रह मे बढतो गयो.
52 E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.