Lucas 2

goj (GOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 वे दिन मे बडो राजो कैसर औगूस्‍तुस का तरप से आज्ञा नीकली, की सब रोमी जगत का दुन्या को नाम लिखायो जाह्ये.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 जनगनना यो पयली थी, सीरिया को राज्यपाल क्विरिनीयुस थो.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 अरु सब दुन्या नाम लिखान का लीये अपना अपना गाव मे गया.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 अरु यूसुफ भी गलील का देस से नासरत नगर से यहूदीया देस को दाउद राज को नगर बैतलहम खे गयो क्युकी व्हा दाउद का धरानो अरु कुल से थो.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 कि अपनी मगेत्तर मरियम का साथ जो दिन से थी नाम लिखायो.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 असो हुयो कि जब वे व्हा था तब बच्चा को जन्म देन को टेम अय गयो.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 अरु व्हा अपनो पहिलो बेटो हुयो अरु ओखे कपडा मे गुड्यो गव्हान मे रख्यो क्युकी वुन, लिये कोय भी जगा नी थी.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 तब व्हा वा जागा से बाहेर खेत मे थोडा ठाट्या था. जो रात का टेम मे अपनो मेडा झुण्ड कि जागल करी रा था.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 वा टेम मे परमेश्वर को एक स्वर्गदूत व्हा प्रगट हुयो उनका चारी तरफ प्रभु को तेज चमकी गो अरु वे भोत डरी गया.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 जब स्वर्गदूत ने वुन, से बोल्यो. मत डर. क्‍युकी देख मी तुमखे खुप खुशी कि खुसखबर सुनउस हइ जो सब दुन्या का लिये हुये.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 कि आज दाउद का नगर मे तुम्‍हारा लिये एक उद्धारकर्ता पइदा हुयोस. अरु मसीह परमेश्वर हइ.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 अरु येका तुम्‍हारा लिये यो चिन्ह हइ. कि तुम एक बच्चा खे कपडा मे गुडीरास हुये अरु गव्हान मे सोयो मील्हे.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 जब येत्ता मे वू स्वर्गदूत, सात स्वर्गदूत को दल परमेश्वर की स्‍तुती करतो हुयो अरु यो बोलते दिखय दियो.
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 आकाश मे परमेश्वर की महिमा
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 तब स्वर्गदूत उनका पास से स्वर्ग खे जत्ती लग्यो,ते येने आपस मे बोल्यो, आव, हम बैतलहम जयखे या बात जो हुइस हइ, अरु जेखे परमेश्वर ने हमखे बतायोस हइ, देख.
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 अरु उनने तुरुत जयखे मरियम अरु यूसुफ खे अरु गव्हान मे वु बच्चा खे सोयो देख्यो.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 ठाट्याने जब ओखे देख्यो ते जो यो बच्चा का बारे मे जोन खबर उनखे दि गय थी, ओखे उनने सब खे बतय दियो थो.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 अरु सब सुननवाला ने वे बात से जो ठाट्या उनका से बोल्यो आश्‍चर्य हुयो.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 पन मरियम या सब बात अपना मन मे रखी खे सोचती र्हे.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 अरु उदर वे ठाट्या जसा वुन, से बोल्यो गयो थो. वोसोय सब सुनी खे अरु देखी खे परमेश्वर की महिमा अरु स्‍तुति करते हुयो पलटि गयो.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 तब आठ दिन पूरा हुया. अरु वोको खतनो को टेम आयो. ते वोको नाम यीशु रखी दियो. जो स्वर्गदूत ने वोका पेट मे आना से पहिले बोल्यो थो.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 अरु तब मूसा खे नीयम, जसो उन खे अच्छो होन, दिन पूरा हुया तेवे वोखे यरुशलेम मे लिगया. कि परमेश्वर, सामने लायो.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 जसो कि परमेश्वर की नीयम मे लिख्योस हइ कि हर एक पहिलो परमेश्वर का लिये पवित्र र्हिये.
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 अरु परमेश्वर की नीयम को वचन का जसो, एक जोड. या कबूतर का दो बच्‍चा लय खे बलिदान कर्यो.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 उ दिन मे यरुशलेम मे शमौन नाम को एक इन्सान थो,अरु वु इन्सान अच्छो अरु परमेश्वर खे डरनआलो थो. अरु इस्राएल की रस्ता देखी रो थो, अरु पवित्र आत्‍मा वोका पर थी.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 अरु पवित्र आत्‍मा से वोखे चेतावनी हुय थी, कि जब तक तू परमेश्वर को मसीह खे देख न लग्यो, तब तक कोन देखेय.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 अरु वा आत्मा खे सिखाना से मन्‍दिर मे आयो. अरु जब माय बाप वु बच्चो यीशु का अंदर लायो, कि वुन, लिये वेदी, जसो काम कर्‍हे.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 ते वोने वोखे अपनी खोरा मे लियो अरु परमेश्वर को धन्यवाद करीखे बोल्यो.
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 हे स्वामी. आप तू अपना सेवक खे
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 क्‍युकि मेने अपना आख से तरा उध्दार खे देख्योस हइ.
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 जेखे तोने सब देस का
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 कि वु गैरयहूदिहोन खे उजालो देन का लीये दिवो. अरु तरा अपना इस्राएल का
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 अरु वोको बाप अरु वोकी माय या बात से जो वोका बारे मे बोली जाती थी आश्‍चर्य करता था.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 जब शमौन ने उन खे आशिर्वाद दिखे. वोकी माय मरियम खे बोल्यो. देख. वुतो इस्राएल मे खुप गिरनो. अरु जिन्दो उठन का लिये. अरु एक असो चिन्ह होन का लिये ठहयरायो गयोस हइ. जेका खिलाप मे बात करी जाह्ये
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 वरना तरा जान भी तलवार से पार छेद जाह्ये येका से भोतझन को दिल का बिचार प्रकट हुये.
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 व्हा हन्‍नाह नाम फनूएल की आशेर एक जिन्दो भविष्‍यद्वक्‍तन थी वा खुप बूढी थी, अरु अपनो भ्याव फक्त सात साल तक अपना अदमी, सात र्ही.
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 वा चौर्यासी साल से विधवा थी अरु मन्‍दिर खे नी छोडती थी पर उपास अरु प्रार्थना करी खे रात-दिन परमेश्वर कि उपास करती थी.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 अरु वु वा टेम मे व्हा अय खे परमेश्वर खे धन्‍यवाद करण लगी. अरु उ सब से जो यरुशलेम को छुटकारो की रस्ता देखेता था. वोका बारे मे बात करण लगी.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 अरु जब वे परमेश्वर की नीयम, जसो सब कुछ खे वे गलील मे अपना नगर नासरत खे फिर चली गया.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 अरु बच्चो बढतो. अरु ताकता लो होतो. अरु दिमाक से हुशार हुय गयो. अरु परमेश्वर को अनुग्रह वोक पर थो.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 वोका माय-बाप हर साल फसह तिवार मे यरुशलेम खे जाता करता था.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 जब वू बारा साल को हुयो. ते वे तिवार की रीती जसो यरुशलेम मे गया.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 अरु जब वू वे दिन खे पूरा करीखे पलट्यो. ते वु बेटा यीशु यरुशलेम मे र्हिगो. अरु यो वोकी माय-बाप नी जानता था.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 वु यो समझी खे. कि वु अरु जान आला, सात हुये. एक दिन, जान आला कासात गइ अरु वोखे अपना कुटुब से अरु जान पहचान मे ढूढन लग्या.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 पर जब नी मील्यो, ते ढुढते-ढुढते यरुशलेम के फेर पलटी गया.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 अरु तीन दिन का बाद उनने वा मन्‍दिर मे यहूदीया शिक्षकहोन का बीच मे बठ्या. वो की सुनते अरु उनका से प्रश्‍न करते हुयो देख्यो.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 अरु जोतना वोकी सुनी राथा. वे सब वोकी समझ अरु वोका उत्तर से चकित था.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 जब वे वोखे देखी खे चकित हुया अरु वो की माय ने वोखे बोल्यो. हे बेटा. तु हमारा से क्‍यु असो व्‍यव्हार करस? देख. तरो बाप अरु मी मेहनत से तोखे ढूडता था. यरुशलेम मे मन्दिर|alt="Temple in Jerusalem" src="LB00250C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="2:41"
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 वोने वुन, से बोल्यो. तुम मेखे क्‍यु ढूडता था? कानी जानता था. कि मेखे अपना बाप, भवन मे र्हेनो जरुरती हइ?
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 पर जो बात वोने ओकासे बोली. उनने वोखे नी समज्या.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 पर जो उत्तर उनखे दियो,वे अरु व्हा उनका सात गयो. अरु नासरत मे आयो, अरु उनका आज्ञा को पालन करण लग्या. अरु वोकी माय ने या सब बात अपना मन मे रखी.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 अरु यीशु दिमाक अरु डील डौल मे अरु परमेश्वर अरु इन्सान, अनुग्रह मे बढतो गयो.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.