Lucas 21
goj (GOJ) vs ARC
1 फिर यीशु ने आख उठय खे लकपती खे दुन्या दान कि पेटी मे पैसा डालता हुयो देख्यो.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 अरु यीशु ने एक कंगाल विदवा खे भी ओमे दो सिक्का, डालते हुये देख्यो.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 तब यीशु ने बोल्यो. मी तुम से सच्ची बोलुस हय कि या गरीब विधवा ने सबसे बडीखे दाल्योस हइ.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 क्युकी वे सब ने अपनी अपनी बडती मे से दान मे कुछ डाल्योस हइ. पन येने अपनी कमी मे से अपनी सब जीवी का डाली दी हइ.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 जब खेत्ता दुन्या मन्दिर का बारे मे बोली राथा.कि व्हा कसो अच्छो फत्तर अरु दि वाली चिजहोन से सिगार्यो गयोस हइ. ते यीशु ने बोल्यो.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 वे दिन आह्ये. जिनमे ह्या सब जो तुम देखस हय.उनमे से ह्या कोय फत्तर पर फत्तर भी नी छुटेह्ये. जो गाड्यो नी जानको.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 उनने उनका से पुछ्यो. “हे गुरु. यो सब कब हुये? अरु या बात जब पुरी होना पर हुये. ते वा टेम मे का का चिन्ह हुये?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 यीशु ने बोलयो. “सावधान र्हेव. कि फसायो नी जानको. क्युकी खुप मरा नाम से अयखे बोल्हे. कि टेम नजीक अय पहुच्योस हइ तुम उनका पिछे नी चली जानु.”
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 जब वाद विवाद अरु दंगो कि बात सुनी. तब घबरय नी जानु. क्युकी इनका पैयले होनो जरुरती हइ. पन वा टेम तुरुत खत्म नी हुये.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 तब यीशु ने उनका से बोल्यो. जात पर जात अरु राज्य पर राज्य कर्हे.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 अरु बडा बडा भुकम्प हुये. अरु जगा जगा अकाल अरु माहामारीहोन पडे. अरु बद्दल मे भयकर बात अरु बडा बडा चिन्ह पइदा हुये.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 पन या सब बात से पैयले वे मरा नामकरण तुमके पकडे. अरु सताया. अरु आराधनालयहोन मे दियो अरु बन्दीगृह मे डाल्हे. अरु राजाहोन अरु राजपल का सामने ली जाह्ये.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 पर ह्या तुमारी गवाही देन को अवसर हुय जाह्ये.
13 E vos acontecerá
14 येका लिये अपना अपना मन मे ठानी रख देन को पैयले से उत्तर देन कि चिन्ता नी करण का.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 क्युकी मी तुमखे असी बात अरु दिमाक दिह्यु. कि तुमारो सब खिलाप सामनो कर खण्डन नी करी सक्हे.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 अरु तुम्हारा माय बाप अरु भैइ अरु कुटुम. अरु दोस्त्त भी तुम पकडे. ह्या तक कि तुम मे से खेत्ता खे मारी डाल्यो.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 अरु मरा नामकरण सब दुन्या तरा से बुरो कर्हे.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 पन तुमारा माथा को एक बाल भी बाको नी होनको.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 अपना धिरज से तुम अपना जान खे बचाह्ये रखह्ये.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 जब तुम यरुशलेम का सेना होन से घेर्ये हुयो देखे. ते समजी लेनू कि ओको उजड्यो जानो नजीक हइ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 तब जो यहूदीया मे हुये व्हा टेकडी पर भाग जाह्ये. अरु जो येरुशलेम का बाहेर नीकली जा. अरु जो गाव मे हुये वे ओमे नी जानु.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 क्युकी यो बदलो लेन को असो दिन हुये जिनमे लिखी हुये सब बात पुरी हुय जाह्ये.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 वे दिन मे जो दिन से अरु दुद पिलाती हुये. उनका लिये हय. हाय! क्युकी देस मे बडो दुख अरु ये पृथ्वी पर बडो संकट हुये.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 वे तलवार से मार्यो जाह्ये. अरु सब देस का दुन्या मे भैइ बद हुयखे पहुचायो जाह्ये. अरु जब तक यरुशलेम गैरयहूदीहोन से खुन्द्यो जाह्ये.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “अरु सुरज अरु चान्द अरु तारा को चिन्ह दिखाह्ये अरु पृथ्वी पर. राष्ट्र-राष्ट्र का दुन्या खे फजित हुये. क्युकी वे समुद्र को गरझनो अरु लहेर को पानी लहेर से घबरय जाह्ये.”
25 E haverá sinais no sol, e
26 अरु डर करण अरु जगत पर आनवाली घटनाहोन कि रस्ता देखेते देखते दुन्या खे जान मे जान नी र्हियो क्युकी बद्दल की शक्तीहोन हलय जाह्ये.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 तब वे इन्सान को बेटा खे सामर्थ्य अरु बडी महिमा का साथ बद्दल पर आते देखे.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 जब ये बात होन लगी. ते सिधी हुय खे अपनो माथो उप्पर उठानु. क्युकी तुमारो छुटकारो नजीक हुये.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 फिर यीशु ने उनका से एक दृष्टान्त भी बोल्य. “अंजीर को झाड अरु सब झाड खे देख.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 जो मे उनकी डग्यान नीकलस हइ. ते तुम देखी खे खुद मे समजी लेस हय. कि उनाला को टेम्म नजीक हइ.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 या रीति से जब तुम या बात होते देखे. तब समजी जानु कि परमेश्वर को राज नजिक हइ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 मी तुम से सच्ची बोलुस हय. की जब तक या सब बात नी हुये ले. तब तक या पीडी कभी भी खतम नी होन की.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 बद्दल अरु जमीन टली जाह्ये पन मरी बात कभी नी टलन की.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “येका लिये हुशार र्हेव असो नी हुये कि तुमारा मन नशा अरु मतवालोपन अरु यो जिवन कि चिन्ताहोन से सुस्त हुय जाव अरु उ दिन तुम पर फन्दा का जसा अचानक अय गिरे.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 क्युकी व्हा सब जमीन का सब रेगनआला पर या रीति अय गिर्हे.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 येका लिये जाते र्हेव अरु हर टेम मे प्रार्थना करते र्हेव कि तुम या सब आनवाली घटना होन से बचनो. अरु इन्सान का बेटा का सामने खडो होन का योग्य बन.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 उन दिन मे उ मन्दिर मे उपदेश करता थो अरु रात को जैतून नामक पहाड पर रहता थो.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 अरु फजर खे सब दुन्या ओकी सुनन का लिये मन्दिर मे ओका पास आया करता था.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.