Lucas 21
goj (GOJ) vs ARA
1 फिर यीशु ने आख उठय खे लकपती खे दुन्या दान कि पेटी मे पैसा डालता हुयो देख्यो.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 अरु यीशु ने एक कंगाल विदवा खे भी ओमे दो सिक्का, डालते हुये देख्यो.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 तब यीशु ने बोल्यो. मी तुम से सच्ची बोलुस हय कि या गरीब विधवा ने सबसे बडीखे दाल्योस हइ.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 क्युकी वे सब ने अपनी अपनी बडती मे से दान मे कुछ डाल्योस हइ. पन येने अपनी कमी मे से अपनी सब जीवी का डाली दी हइ.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 जब खेत्ता दुन्या मन्दिर का बारे मे बोली राथा.कि व्हा कसो अच्छो फत्तर अरु दि वाली चिजहोन से सिगार्यो गयोस हइ. ते यीशु ने बोल्यो.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 वे दिन आह्ये. जिनमे ह्या सब जो तुम देखस हय.उनमे से ह्या कोय फत्तर पर फत्तर भी नी छुटेह्ये. जो गाड्यो नी जानको.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 उनने उनका से पुछ्यो. “हे गुरु. यो सब कब हुये? अरु या बात जब पुरी होना पर हुये. ते वा टेम मे का का चिन्ह हुये?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 यीशु ने बोलयो. “सावधान र्हेव. कि फसायो नी जानको. क्युकी खुप मरा नाम से अयखे बोल्हे. कि टेम नजीक अय पहुच्योस हइ तुम उनका पिछे नी चली जानु.”
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 जब वाद विवाद अरु दंगो कि बात सुनी. तब घबरय नी जानु. क्युकी इनका पैयले होनो जरुरती हइ. पन वा टेम तुरुत खत्म नी हुये.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 तब यीशु ने उनका से बोल्यो. जात पर जात अरु राज्य पर राज्य कर्हे.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 अरु बडा बडा भुकम्प हुये. अरु जगा जगा अकाल अरु माहामारीहोन पडे. अरु बद्दल मे भयकर बात अरु बडा बडा चिन्ह पइदा हुये.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 पन या सब बात से पैयले वे मरा नामकरण तुमके पकडे. अरु सताया. अरु आराधनालयहोन मे दियो अरु बन्दीगृह मे डाल्हे. अरु राजाहोन अरु राजपल का सामने ली जाह्ये.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 पर ह्या तुमारी गवाही देन को अवसर हुय जाह्ये.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 येका लिये अपना अपना मन मे ठानी रख देन को पैयले से उत्तर देन कि चिन्ता नी करण का.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 क्युकी मी तुमखे असी बात अरु दिमाक दिह्यु. कि तुमारो सब खिलाप सामनो कर खण्डन नी करी सक्हे.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 अरु तुम्हारा माय बाप अरु भैइ अरु कुटुम. अरु दोस्त्त भी तुम पकडे. ह्या तक कि तुम मे से खेत्ता खे मारी डाल्यो.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 अरु मरा नामकरण सब दुन्या तरा से बुरो कर्हे.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 पन तुमारा माथा को एक बाल भी बाको नी होनको.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 अपना धिरज से तुम अपना जान खे बचाह्ये रखह्ये.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 जब तुम यरुशलेम का सेना होन से घेर्ये हुयो देखे. ते समजी लेनू कि ओको उजड्यो जानो नजीक हइ.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 तब जो यहूदीया मे हुये व्हा टेकडी पर भाग जाह्ये. अरु जो येरुशलेम का बाहेर नीकली जा. अरु जो गाव मे हुये वे ओमे नी जानु.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 क्युकी यो बदलो लेन को असो दिन हुये जिनमे लिखी हुये सब बात पुरी हुय जाह्ये.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 वे दिन मे जो दिन से अरु दुद पिलाती हुये. उनका लिये हय. हाय! क्युकी देस मे बडो दुख अरु ये पृथ्वी पर बडो संकट हुये.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 वे तलवार से मार्यो जाह्ये. अरु सब देस का दुन्या मे भैइ बद हुयखे पहुचायो जाह्ये. अरु जब तक यरुशलेम गैरयहूदीहोन से खुन्द्यो जाह्ये.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “अरु सुरज अरु चान्द अरु तारा को चिन्ह दिखाह्ये अरु पृथ्वी पर. राष्ट्र-राष्ट्र का दुन्या खे फजित हुये. क्युकी वे समुद्र को गरझनो अरु लहेर को पानी लहेर से घबरय जाह्ये.”
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 अरु डर करण अरु जगत पर आनवाली घटनाहोन कि रस्ता देखेते देखते दुन्या खे जान मे जान नी र्हियो क्युकी बद्दल की शक्तीहोन हलय जाह्ये.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 तब वे इन्सान को बेटा खे सामर्थ्य अरु बडी महिमा का साथ बद्दल पर आते देखे.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 जब ये बात होन लगी. ते सिधी हुय खे अपनो माथो उप्पर उठानु. क्युकी तुमारो छुटकारो नजीक हुये.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 फिर यीशु ने उनका से एक दृष्टान्त भी बोल्य. “अंजीर को झाड अरु सब झाड खे देख.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 जो मे उनकी डग्यान नीकलस हइ. ते तुम देखी खे खुद मे समजी लेस हय. कि उनाला को टेम्म नजीक हइ.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 या रीति से जब तुम या बात होते देखे. तब समजी जानु कि परमेश्वर को राज नजिक हइ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 मी तुम से सच्ची बोलुस हय. की जब तक या सब बात नी हुये ले. तब तक या पीडी कभी भी खतम नी होन की.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 बद्दल अरु जमीन टली जाह्ये पन मरी बात कभी नी टलन की.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “येका लिये हुशार र्हेव असो नी हुये कि तुमारा मन नशा अरु मतवालोपन अरु यो जिवन कि चिन्ताहोन से सुस्त हुय जाव अरु उ दिन तुम पर फन्दा का जसा अचानक अय गिरे.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 क्युकी व्हा सब जमीन का सब रेगनआला पर या रीति अय गिर्हे.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 येका लिये जाते र्हेव अरु हर टेम मे प्रार्थना करते र्हेव कि तुम या सब आनवाली घटना होन से बचनो. अरु इन्सान का बेटा का सामने खडो होन का योग्य बन.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 उन दिन मे उ मन्दिर मे उपदेश करता थो अरु रात को जैतून नामक पहाड पर रहता थो.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 अरु फजर खे सब दुन्या ओकी सुनन का लिये मन्दिर मे ओका पास आया करता था.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.