Lucas 16

goj (GOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 फिर मसीह यीशु ने अपना नवकर खे ह्या कोय लकपती को एक दानी थो. अरु दुन्या ने उनका सामने स्वामी पर दोष लगाह्यो कि उ तरी सब दौलत उडय देस हइ.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 येका लिये स्वामी ने ओखे ओकासे पुछताछ करी तुमारा बारे मे मी या, लिखी दे. क्युकी तु आगे से भण्डारी नी र्‍हि सक्यो.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 तब भण्डारी सोचन लग्या. अब मी करु? क्युकी मरो स्वामी अब भण्डारी को काम मेरा से छुडान र्‍हियो हइ मरो आंग येतनो बलवान नी की मट्टी खोदी नी जाय अरु भीक मागना से मेखे लाज नी आय.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 मी समजी गयो कि का करु क्युकी जब मी भण्डारी काम से छुडायो जाह्यु ते दुन्या मेखे अपना घरहोन मे लि ली.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 अरु ओने अपना स्वामी का देनआला मे से एक एक खे बुलय खे पैयले से पुच्छो. कि तरा पर मरो स्वामी को खेत्तो कर्जा हइ?
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 ओने बोल्यो. सौ मन जैतुन को तेल. तब ओने उनका से बोल्यो. की अपनी खाता किताब ली अरु बठीखे तुरुत पचास लिखी दे.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 फिर दुसरा से पुछ. तरा पर केतनो कर्जा हइ? ओने बोल्यो सौ मन गहु. तब ओने ओकासे बोल्यो. अपनी खाता किताब लीखे अस्सी लिखी दे.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 स्वामी ने उ बुरोकाम भण्डारी खे सारा. की ओने चतुरता से काम कऱ्यो हइ. क्युकी यो जगत का दुन्या अपना टेम का दुन्याहोन का सात रीति-व्यव्हारहोन मे उजालो का दुन्याहोन से भोत चतुर हइ.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 अरु मी तुम से बोलुस हइ. की बुरोकाम का धन से अपना लिये दोस्त बनय ले. ताकी जब उ जातो ऱ्हिहे. ते उ तुमखे अनन्त र्हेनआला मे लीखे जाये.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 जो जरासा से जरासा मे विश्वासयोग्य हइ. उ भोत मे भी बुरो काम हइ.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 येका लिये जब तुम जगत की दौलत मे विश्वासयोग्य नी रुख्या. ते सच्ची दौलत कोखे दि दिह्ये?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 अरु अगर तुम दुसरा की दौलत मे विश्वासयोग्य नी रुख्ये ते जो तुमारो हइ. ओखे तुमखे कोन दिह्ये?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “कोय सेवक दो स्वामीहोन कि सेवा नी करी सक्हे क्युकी व्हा तो एक से मील्यो र्‍हिये अरु दुसरा खे कमजोर समज्हे तुम परमेश्वर अरु दौलत दो की सेवा नी करी सखे.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 फरीसी जो लोभी था. ये सब बात सुनीखे यीशु की हसी उडान लग्या.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 यीशु ने उनका से बोल्यो. तुम तो इन्सान का सामने अपना आप खे न्यायी ठेरास हय. पन परमेश्वर तुमारा मन खे समजस हइ. क्योकि जो चिज इन्सानहोन कि नजर मे बडी हइ. उ परमेश्वर का नजर मे बुरी हइ.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 जब तक यहून्ना आयो. तब तक व्यवस्था अरु भविष्यव्दक्ता दबाव मे था. वा टेम से परमेश्वर को राज को सुसमाचार सुनायो जय रोस हइ. अरु हर कोय ओमे प्रबलता से अंदर करस हइ.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 बद्दल अरु पृथ्वी को खतम होय जान व्यवस्था एक टिम्बो का मीनीट जाना से सहज हइ.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “जो कोय अपनी लुगइ खे छोडी खे दुसरी का सात भ्याव करस हइ. व्हा व्यभिचार करस हइ. अरु जो कोय असी छोडी वाली हुइ बय से भ्याव करस हइ. व्हा भी व्यभीचार करस हइ.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 “एक लकपती इन्सान थो जो जामडा कपडा अरु मलमल पेनतो अरु हर एक दिन सुख विलास अरु धुम धाम का सात र्‍हेतो थो.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 अरु लाजर नाम को एक गरीब घाव से भर्‍यो हुयो ओका दरवाजा पर छोडी दियो जातो थो.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 अरु उ चाहतो थो. कि लकपती कि टेबल पर कि जुठा से अपनो पेट भर. क्युकी कुत्तो भी अयखे ओका घाव खे चाटतो थो.”
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 अरु असो हुयो कि गरीब मरी गयो. अरु स्वर्गदूतहोन ने ओखे लिखे अब्राहम का खोरा मे पहुचय दियो. अरु व्हा लकपती भी मर्‍यो अरु गाड्यो गयो.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 अरु दुन्या मे ओने दुख मे पड्या हुयो अपनी आख उठइ. अरु दुर से अब्राहम का खोरा मे लाजर खे देख्यो.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 अरु ओने फुकारी खे बोल्यो. हे बाप अब्राहम. मरा पर दया करीखे लाजर खे भेजी दे. जब की व्हा अपनी उगली का सिरो पाणी मे भिजय खे मरी जिब खे ठडी कर. क्युकी मी या अंगार मे तडपीरोस हय.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 पन अब्राहम ने बोल्यो. हे बेटा याद कर. कि तु अपना जिवन काल मे अच्छी चिज मीली गइ हइ. अरु ओसो ही लाजर बुरी चिजहोन पन अब ह्या शांती मीली री हइ. अरु तू तडपी रोस हइ.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 अरु या बात खे छोडी खे हमारा बिच एक बडी खे रखी गइ हइ कि जो ह्या से वा पार तुमारा पास जानो चाह्ये. वे नी जय सक्या. अरु नी कोय व्हा से या पार हमारा पास अय सक्हे.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 ओने बोल्यो ते हे बाप मी तरासे प्रार्थना करुस हुइ. कि तु ओखे मरा बाप का घर भेज.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 क्युकी मरा पाच भैइ हइ. व्हा उनका सामने या बात की गवाही दि. असो नी हुये कि वे भी यो दुख कि जगा मे आये.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 अब्राहम ने उनका से बोल्यो. उनका पास तो मूसा अरु भविष्यव्दक्ताहोन कि किताब हइ. वे उनकी सुन्हे.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 ओने बोल्यो. नी. हे बाप अब्राहम. पर अगर कोय मर्‍या हुया मे से उनका पास जाह्या. ते वे मन फिराह्ये.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 यीशु ने उनका से बोल्यो. जब वे मूसा अरु भविष्यव्दक्ताहोन की नी सुनता. ते अगर मर्‍या हुया मे से कोय भी जिन्दो उठ्यो ते भी ओकी नी मान्हे.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.