Lucas 11
goj (GOJ) vs NAA
1 फिर यीशु कोय जगा प्रार्थना करी रा था. अरु जब व्हा प्रार्थना करी चुक्या.ते ओका सेवक मे से एक ने उनका से बोल्यो. “हे प्रभु. जसो यहून्ना ने अपना सेवक खे प्रार्थना करणो सिखायो वोसो य हमने भी तू सीखय दे.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 यीशु ने उनका से बोल्यो. जब तुम प्रार्थना कर. ते बोलो
2 Então Jesus disse:
3 हमारी दिन भर की रोटी हर दिन हमखे दियो करणू.
3 o pão nosso de cada dia
4 अरु हमारो पाप की माफी कर. क्युकी हम भी अपनो
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 अरु यीशु ने ओकासे बोल्यो. “तुम मे से कोन हइ कि ओका एक दोस्त्त हय.” अरु व्हा आधी रात खे ओका पास जयखे ओकासे बोल्यो. हे दोस्त. मेखे तीन रोटिहोन दे.
5 Jesus disse ainda:
6 क्युकी एक दोस्त जत्रा मे मरा पास आयोस हइ. अरु ओका आगे रखन, लिये मरा पास कुछ नी हइ.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 अरु व्हा अंदर से उत्तर देतो. कि मेखे दुखी नी देनु. आप तो दरवाजो बन्द हइ. अरु मरो बच्चा मरा पास बिछानो पर हइ. येका लिये मी उठीखे तोखे दि नी स.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 मी तुमारा से बोलतो हय. अगर ओको दोस्त होन पर भी ओखे उठखेनी देनू. फिर भी ओकी लाज छोडी खे मागन को करण ओखे जेतनो जरुरती हय ओतनी उठीखे आंग्या.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 अरु मी तुमारा से बोलुस हय. कि माग. ते तुमखे दियो जाह्ये. ढूढ्ये ते तुम मील्हे. खटखटाह्ये. ते तुम्हारा लिये खोल्यो जाह्ये.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 क्युकी जो कोय मागस हइ. ओखे मीलस हइ. अरु जो ढुढतो हइ. व्हा मालुम हइ. अरु जो खटखटातो हइ. ओका लिये खोल्यो जाह्ये.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 तुमारा मे से असो कोन बाप हुये. कि जब ओको बेटो रोटी माह्ये. ते ओखे पत्थर दे अरु मंछी माह्ये ते मंछी का बदला ओखे साप दे?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 अरु अण्डा माह्ये ते ओखे बिच्छु दे?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 जब तुम बुरो हुय खे अपना बच्चा खे अच्छी चिज देनो मालुम हय. ते तुम्हारो स्वर्गीय बाप अपनो मागनवालो खे पवित्र आत्मा क्युव नी देनको.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 फिर ओने एक मेकी बुरीआत्मा खे नीकल्यो. जब बुरीआत्मा नीकली गय. ते मेकी बोलन लगी. अरु दुन्या ने अचम्बो कऱ्यो.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 पन उनमे से खे तना ने बोल्यो. “ह्या तो बुरीआत्माहोन को बडो मुखियो की सैतान की मदत से बुरीआत्माहोन खे नीकालतो हइ.”
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 दुसरा ने ओकी परीक्षा करण का लिये ओकासे बद्दल को एक चिन्ह माग्यो.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 पन यीशु ने. उनका मन की बात समजी खे. उनसे बोल्यो. “जो जो राज्य मे फूट होस हइ. व्हा राज्य उजलते जास हइ. अरु जो घर मे फूट होस हइ. व्हा नास हुय जास हइ.”
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 अरु अगर सैतान अपना य खीलाप हुय जाह्ये. तो ओको राज कसो बन्यो र्हिये? क्युकी तुम मरा बारे मे तो बोलस हो. कि ह्या सैतान की सहायता से बुरीआत्मा नीकालता हइ.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 अच्छो. अगर मी सैतान की मदत से बुरीआत्मा नीकाली करुस हय. तब तुम्हारा सेवक उनखे कोय की मदत से नीकल्यो करस हइ? परिणाम स्वरुप तुम्हारो चेलो तुमा पर इलजाम लगाह्ये.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 पन अगर मी परमेश्वर की सामर्थ्य से बुरीआत्माहोन खे नीकालतो हूये. ते परमेश्वर को राज्य तुम्हारा पास अय पहुच्यो.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 जब तभ इन्सान हतीयार बाध्यो हुयो अपना घर मे घुसीखे रखवाली करस हइ. ते ओकी धनदौलत बची र्हेस हइ.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 पर जब तक ओमे से बठीखे कोय अरु ताखतआलो चलीखे करीखे ओखे जीत लेस हइ. ते ओको उ हथियार जेका पर ओको भरोसो थो. छुडय लेस हइ अरु ओकी धनदौलत चोरी खे बाटी देस हइ.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 जो मरा साथ नी व्हा मरा खीलाप मे हइ. अरु जो मरा साथ नी समटस व्हा समटस हइ.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “जब बुरी आत्मा इन्सान मे से नीकली जास हइ ते सूकी जगा मे अराम ढूढती फिरस हइ. अरु जब नी मील्हे ते बोलस हइ. कि मी अपना उये घर मे झा से नीकली थी पलटी जाह्यु.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 अरु अयखे ओखे झाड झुडिखे अरु सपा सपा मीलस हइ.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 तब व्हा अयखे अपना से अरु बुरी सात आत्माहोन खे अपना साथ ली आस हइ. अरु वे ओमे टेम करस हइ. अरु उ इन्सान की जतनी दशा पैयले से भी बुरी होते जास हइ.”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 जब व्हा या बात बोलीय रहा था ते गर्दी मे से कोय बय ने उच्चा अवाज से बोल्यो. “धन्य हइ व्हा गर्भ जोमे तू र्हियो अरु वे स्तन. जो तोने पियो.”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 ओने बोल्यो. “हव. पन धन्य वे हइ. जो परमेश्वर को वचन सुनतो अरु मानस हइ.”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 जब बडी गर्दी जमा होती जाती थी ते व्हा बोलन लग्या. “यो जमाना का दुन्या बुरो हइ. वे चिन्ह ढुडस हइ. पर नबी योना को चिन्ह खे छोडी कोय अरु चिन्ह उनखे नी दियो जाह्ये.”
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 जसो योना नीनवे का दुन्या का लिये चिन्ह रोख्यो. वोसोय इन्सान को बेटो भी यो जमाना का दुन्या का लिये रुख्ये.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 दक्षिण की रानी न्याय को दिन या टेम को इन्सानहोन का साथ उठीखे उनखे दोषी ठयरायो. क्युकी व्हा सुलैमान, ज्ञान सुनन खे पृथ्वी, छेडा से आयो. अरु देख यो उ हइ जो सुलैमान से भी बडो हइ.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 नीनवे का दुन्या को न्याय का दिन या टेम का दुन्या का साथ खडा हुयखे उनखे दोषी ठहयराह्ये. क्युकी उनने योना को प्रचार सुनीखे मन फिरायो अरु देख. यह्या व्हा हइ. जो योना से भी बडो हइ.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “कोय इन्सान दिवो जलय खे तलघर मे. या बर्तन खे नीच्चे नी टोपली. पन ओडा पर रखस हइ कि अंदर आनवालो उजारो मील्हे.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 तरो आंग को दिवो तेरा आख हइ. येका लिए जब तरा आख नीर्मल हइ. ते तरो पुरो आंग भी उजालो हइ. पन जब व्हा बुरी हइ. ते तरो आंग भी अधारो हइ.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 येका लिए सावधान र्हेनु कि जो उजालो तरा मे हइ व्हा अधारो नी हुय जाह्ये.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 येका लिये अगर तरो पुरो आंग उजालो हूये. अरु ओको कोइ भाग अधारो नी र्हिये. ते सब का सब असो उजालो हुये. जसो वा टेम होस हइ. जब दिवो अपनी चमक से तोखे उजालो देस हइ.”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 जब उ बातहोन करी र्हो थो. ते कोय फरीसी ने ओकासे प्रार्थना करी. कि मरा ह्या खानो खा. अरु उ अंदर जैखे खानो खान बैठ्या.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 फरीसी ने यो देखीखे अचम्बो कर्यो कि ओने खानो खाना से पैयले हात-पाय नी धोया.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 प्रभु ने ओखे बोल्यो. हे फरीसीहोन. तुम कटोरो अरु ठाटी, उपर उपर तो माजस हइ. पन तुम्हारा अंदर अधारो अरु बुरीआत्मा से भरी हइ.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 हे बिनादिमाकहोन. जेने बाहेर को भाग बनायो, ओने अंदर को भाग नी बनायो?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 पन हव. अंदर आली चिजहोन खे दान करी दे. तब सब कुछ तुम्हारा लिये अच्छो हुइ जाये.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 पर हे फरीसीहोन तुम पर हाय! तुम पुदीना अरु सुदाब का अरु सब जात को बगीचा को रोप का दसवो भाग देस हइ पन न्याय खे अरु परमेश्वर को प्रेम खे टाली देस हइ होनु ते थो कि इनखे भी करता र्हेता अरु उन खे भी नी छोडतो.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 हे फरीसीहोन तुम पर हाय! तुम आराधनालय मे मुख्य-मुख्य आसन अरु बाजरहोन मे नमस्कार चाहस हइ.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 हाय तुम पर! क्योकि तुम उन लुकी खे कब्र, जसो हय. जिन पर दुन्या चलस हइ पन नी पहीचानस.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 तब एक व्यवस्थापक ने ओको उत्तर दियो. “हे गुरु या बात खे बोलना से तू हमारी टिगल करस हइ.”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 ओने बोल्यो. “हे व्यवस्था करणआलो तुम पर भी हाय! तुम असो बोझ जिन खे उठानो कठिन हइ. इन्सानहोन पर लादस हय पन तुम खुद वे बोझा खे अपनी एक उगली से भी नी पकडे.”
46 Mas Jesus respondeu:
47 हाय तुम पर! तुम वे भविष्यव्दक्ताहोन की कब्र बनास हय. जिनने तुम्हारा बापदादा ने मारी डाल्यो थो.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 अन्नत मे तुम गवाह हुये. अरु अपना बापदादा काम से सहमत हुये. क्युकी उनने तो उन खे मारी डाल्यो अरु तुम उनकी कब्रहोन बनास हय.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 येका लिये परमेश्वर की दिमाक ने भी बोल्योस हइ कि मी उनका पास भविष्यव्दक्ताहोन अरु प्रेरितहोन खे भेज्हु. अरु वे उन मे से केत्ता खे मारी डाल्हे. अरु खेत्ता खे सताह्ये.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 जबकी जोत्ताने भविष्यव्दक्ताहोन को खुन जगत की उत्पत्ति से बोहायो गयोस हइ. सब को लेख यो जगत दुन्या से लियो जाह्ये.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 हाबिल को खुन से लिखी जकर्याह की खुन तक जो वेदी अरु सभा घर का बीच मे मार्यो गयो मी तुम से सच्ची बोलुस हय. ओको लिखो गयो टेम खे दुन्या से लियो जाह्ये.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 हाय तुम व्यवस्थापक पर! कि तुम ने ज्ञान की कुंजी ली तो ली. पन तुम ने खुद अंदर नी कर्यो. अरु अंदर करणआलो खे भी रोखी दियो.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 जब उ व्हा से नीकल्यो. ते शास्त्री अरु फरीसी भोत पीछे पडी गया अरु तरास देन लग्या. कि उ भोत सी बातहोन की चर्चा कर्ये.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 अरु ओखे मारना मे लगया र्हिये. कि ओका मेडा की कोय बात पकडये.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.