João 2

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तीसरा दिन गलील का काना मे कोय एक का शहर भ्याव थो, अरु यीशु की माय भी व्हा थी.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 यीशु अरु ओका सेवक भी उ भ्याव मे बुलाया था.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 जब अंगूर को रस खत्म हुइ गयो, ते यीशु की माय ने उकासे बोल्यो, “उनका पास अंगुरकोरस नी र्‍हियो.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 यीशु ने ओकासे बोल्यो, “हे बय मेखे तरा से का काम? अभी मरो टेम नी आयो.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 ओकी माय ने सेवकहोन से बोल्यो, “जो कुछ उ तुम से बोल्ये का उ करणु.”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 व्हा यहूदीयाहोन खे अच्छो करण का लिये पत्थर का छे मडका रख्या था, जोमे दो दो, तीन-तीन मन समाता था.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 यीशु ने उनसे बोल्यो, “मडका मे पानी भरी दे” तब उनने उनका मुडा तक भरी दियो.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 तब ओने उनसे बोल्यो, “अरु नीकालीखे खाना का प्रधान का पास लि जा.” अरु वे लि गए.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 जब खाना को प्रधान ने उ पानी चख्यो, जो अंगूर को रस बनी गया थो अरु नी जानतो थो कि उ खा से आयो हइ. पर जिन सेवकहोन ने पानी नीकल्या थो वे जानता था, ते खाना को प्रधान ने दूल्हा खे बुल्येइ खे ओकासे बोल्यो.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 “हर एक इन्सान पैयले अच्छो अंगूर को रस देस हइ, अरु जब इन्सान पीखे छकी जास हइ, तब मध्यम देस हइ. पर तोने अच्छो अंगूर को रस अभी तक रख छोड्यो हइ.” फतर का मडका मे पाणी भरता हुये|alt="Filling water in the stone jars" src="LB00135C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:7"
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 यीशु ने गलील का काना मे अपनो पयलो चिन्ह देखीखे अपनी महिमा प्रगट करी अरु ओका सेवक होन ने ओका पर विश्वास कर्यो.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 येका बाद उ अरु ओकी माय, ओका भैइ, ओका सेवक, कफरनहूम खे गया अरु व्हा कुछ दिन र्‍हिया.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 यहूदीयाहोन को फसह को त्योहार पास थो, अरु यीशु यरुशलेम खे गयो.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 अरु ओने मन्‍दिर मे बैल, अरु मेडो अरु कबूतर खे बेचनआला का तरफ सर्राफाहोन खे बठौ हुया पायो.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 तब ओने दोरकासहोन को कोडो बनैइ खे, सब मेढाहोन अरु बैलहोन खे मन्‍दिर से नीकाली दियो, अरु सर्राफाहोन का पैसा फैलय दिया,अरु मेज उलट्यै दी.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 अरु कबूतर बेचनआला से बोल्यो, “इनखे ह्या से लि जा, मरा बाप का भवन खे व्यापार को घर मत बनानु.”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 तब ओका सेवक होन खे, “याद आयो कि लिख्यो हइ, तरी मन्‍दिर की धुन मेखे खैइ जाये.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 येका पर यहूदीयाहोन ने ओकासे बोल्यो, “तू जो यो करस हइ ते हमखे कोनतो चिन्ह दिखास हइ?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 यीशु ने उनखे जवाब दियो, “या मन्‍दिर खे गिर्यैइ दे, अरु मी येखे तिन दिन मे खडी करी दिह्यु”
19 Jesus lhes respondeu:
20 यहूदीयाहोन ने बोल्यो, “या मन्‍दिर खे बनाना मे छेचालीस साल लग्या हइ, अरु का तू ओखे तीन दिन मे खडी करी दिये?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 पर ओने अपनो आंग पर मन्‍दिर का बारे मे बोलतो थो.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 फिर जब उ मुर्दा मे से जिन्दो उठ्यो फिर ओका चेलाहोन खे याद आयो कि ओने यो बोल्यो थो. अरु उनने पवित्रशास्त्र अरु उ वचन को जो यीशु ने बोल्यो थो, विश्वास कर्यो.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 जब उ यरुशलेम मे फसह का टेम को त्योहार मे थो, ते भोतझन ने उ चिन्ह खे जो उ दिखातो थो देखीखे ओका नाम पर विश्वास कर्यो.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 पर यीशु ने अपना आप खे उनका विश्वास पर नी छोडनु, क्युकी उ सब खे जानतो थो.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 अरु ओखे प्रयोजन नी थो कि इन्सान का बारे मे कोय गवइ दे क्युकी उ खुद जानतो थो कि इन्सान का मन मे का हइ?
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.