Filipenses 4
goj (GOJ) vs BKJ
1 येका लिये हे मरा मसीह भैइ अरु बयहोन जेमे मरो जी लग्यो र्हेस हइ, जो मरा खुशी अरु मुकुट हुये, हे प्रिय भैइहोन, प्रभु मे यो प्रकार स्थिर र्हेनु.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 मी यहूदीया का भी समझुस हइ अरु सुन्तुखे, भी कि वे प्रभु मे एक मन र्हेनु.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 हे सच्चा सहकर्मी, मी तरा से भी प्रार्थना करुस हइ कि तू उन बयहोन की मदत कर, क्युकि उनने मरा साथ सुसमाचार फैलाना मे, क्लेमेस अरु मरा दुसरा सोप्तीहोन समेत काम कर्यो, जिनको नाम जिवन की किताब मे लिख्यो हुयो हइ.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 प्रभु मे सदा खुश र्हेनु. मी फिर बोलुस हइ, खुश र्हेनु
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 तुम्हारी कोमलता सब इन्सानहोन पर प्रगट हुये प्रभु का पास हइ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 कोय भी बात कि चिन्ता मत करणू. पन हर एक बात मे तुम्हारो नीवेदन, प्रार्थना अरु प्रार्थना का वजेसे धन्यवाद का सात परमेश्वर का सामने उपस्थित कर्यो जाए
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 तब परमेश्वर खे शांती जो सब समझ परे हइ मन अरु तुम्हारा बिचारहोन को मसीह यीशु मे हिपाजत से रख्ये.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 येका लिये मसीह भैइ जो जो बातहोन सच्ची हइ अरु जो जो बात आदरणीय हइ, अरु जो जो बात अच्छी हइ, अरु जो जो बात पवित्र हइ, अरु जो जो बात सुहावनी हइ, अरु जो जो बात मनभावनी हइ, मंनजे जो भी सदगुण अरु प्रशंसा की बात हइ उन पर ध्यान लगाया करणू.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 जो बात तुम ने मरा से सीखी, अरु ग्रहन करी, अरु सुनी ,अरु मरा मे देखी, उनी को पालन कऱ्यो, जब परमेश्वर जो शांती को दूत हइ तुम्हारा साथ र्हीये.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 मी प्रभु मे भोत खुश हइ कि अब इत्ता दिनहोन का बाद तुम्हारी चिन्ता मरा बारे मे फिर जागृत हुइ हइ. नीश्चय तुमने सुर्वात मेभी येको बिचार थो, पर तुमखे मौको नी मील्यो.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 यो नी कि मी अपना कमी करण यो बोलूस हइ. क्युकि मे ने यो सीख्यो हइ कि जे दशा मे हइ. ओका मे खुश कर्यु.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 मी लीन होनु भी जानुस हइ अरु बडनो भी जानुस हइ. हर एक बात अरु सब दशाहोन मे मेने मगन होनु, भुको र्हेनू, अरु बढनो घटनो सीख्यो हइ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 जे मेखे शक्ति देस हइ ओमे मी सब कुछ करी सकुस हइ.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 तेभी तुम ने भलो कर्यो कि मरो क्लेश मे मरा हिस्सेदार हुया.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 हे फिलिप्पिहोन तुम भी जानस हइ कि सुसमाचार प्रचार को सुर्वात मे, जब मी मकिदुनी से बीदा हुयो तब तुमखे छोडी खे अरु फक्त मंडली ने लेनो देना का बारे मे मरी मद्दत नी करी.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 यो प्रकार जब मी थिस्सलुनीखे, मे थो, तब भी तुम ने मरी कमी पूरी करण का लिये एक बार का क्युकी दो बार कुछ भेज्यो थो.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 यो नी कि मी दान चाउस हइ पन मी असो फल चाउस हइ जो तुम्हारा लाभ का लिये बडतो जास.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 मरा पास सब कुछ हइ, क्युकी भोत से भी हइ. जे चिजहोन तुम ने इपफ्रुदीतुस का हात से भेज्यो थो उनका मीलीखे मी मगम हूइ गयो हइ, उ तो सुखदायक सुगन्ध ग्रहन करणा योग्य बलिदान हइ जे परमेश्वर खे भास हइ.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 मरो परमेश्वर भी अपना उ धन का जसो जे महिमा सहित मसीह यीशु मे हइ, तुम्हारा हर एक घटी खे पूरी कर्ये.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 हमारो परमेश्वर अरु बाप की महिमा पिडमपिडि होती र्हिये. आमीन.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 हर एक पवित्र झन खेजे प्रभु यीशु मसीहा मे हइ नमस्कार बोलनु. जे मसीह भैइ मरा साथ हइ, तुमखे नमस्कार बोलस हइ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 सब पवित्र इन्सान, विशेष करीखे जे कैसर का घराना का हइ, तुमके नमस्कार बोलस हइ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 हमारो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुमारी आत्मा का साथ र्हिये.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.