Efésios 5

goj (GOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 परमेश्वर को लाडका बच्चा होन का नाता, तुम परमेश्वर का पीछे चलनआलो बन.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 तुम्हारो स्वभाव प्रेम से र्‍हेव, जो रंग से मसीह ने तुमसे प्रेम कर्‍यो हइ. व्हा हमारा लिये परमेश्वर का सामने खुद मनमोहन गधानआलो चडयो अरु बलि हुय गयो.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 जसो कि पवित्र दुन्या का लिये बरोबर हइ, तुम्हारा बीच कोय भी अपवित्र रंग को लोभी को वर्णन तक नी हय.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 अरु नी हय तुम्हारा बीच बिना लाजवाने अरु मूर्खता भरी बातचीत या असली मजाक हय, जो हमेशा ही व्यर्थ हइ पन तुम्हारा बीच धन्यवाद ही सुनायो जाह्ये
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 क्युकि तुम या अच्छी रीति से समजस हय कि कोय भी व्यभिचारी, मलिन अरु लोभी इन्सान कि जो मूर्तिपूजक ही हइ, मसीह अरु परमेश्वर का राज मे मीरास नी हइ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 कोय तुमखे व्यर्थ की बात की जाल मे नी फसी मील्हे क्युकि या सबको करण अनाज्ञाकारी इन्सान परमेश्वर की घुस्सा को भागी होस हइ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 येका लिये उनको हिस्सेदार नी बन्यो.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 येका पयलो तुम अंधारामे था, मगर अब प्रभु मे उजालो हय. येका लिये उजाला का बच्चा का जसा चल.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 क्युकि उजालो का धार्मीकता को फल सब रंग को अच्छो न्‍यायी, सदाचार अरु सच्ची मे हइ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 अरु ह्या देख्यो कि प्रभु खे पसन्द हइ.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 अंधारा का महिनत काम मे सामील नी हुये क्युकी उन पर उलाहन देस.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 व्हा उनका गुप्त काम कि चर्चा भि लाज कि बात करस.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 पर जेत्तो काम पर उलाहन दियो जाये कि वे सब दिव्वो से प्रगट होस हुए क्युकि वे सब कुछ खे प्रगट करस हइ उ दिव्वो हइ.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 येका लिये की वु बोलस हइ
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 येका लिये ध्यान से देखनु. कि कसी चाल चलास वे बिनाबुध्दी, समान नी पर अक्कलआला, समान चलास.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 अवसर खे किमती समझे किक्यु दिन बुरा हइ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 एका लिये बिनाबुध्दी नी हो पर ध्यान से समजिओ कि प्रभु कि इच्छा का हइ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 अंगूर रस से मतवालो नी बनीयो क्युकि असो लुच्चोपना होस हइ, वे पर आत्मा से पुरो होते जास.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 अरु आसपास मे भक्ती को गिद अरु आत्मीक गिद गयो कर, अरु अपनो अपनो मन मे प्रभु का सामने गातो अरु किर्तन करते र्‍हे.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 अरु कभी भी सब का लिये हमरो प्रभु यीशु मसीह को नाम से परमेश्वर बाप को धन्यवाद करतो र्‍हेस.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 मसीह का डर से एक दुसरा का सात र्‍हेनु.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 हे लुगेनहोन,अपना अपना अदमी को असो अधीन रेस जसो प्रभु को.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 क्युकी अदमी लुगेन को माथो हइ जसो की मसीह मंडली को माथो हइ अरु स्वयं ही आंग को उद्धारकर्ता हइ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 पर जसो मंडली मसीह को अधीन हइ वोसो ही लुगेन भी हर बात मे अपना अपना अदमी, सात मे रेस.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 हे लोगहोन, अपनी अपनी लुगय से प्रेम रख जसो मसीह ने भी मंडली से प्रेम कर अपना आप खे ओका लिये दि दियो.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 कि वोको वचन का वजेसे पानी से अच्छो करीखे पवित्र बनह्ये,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 अरु वोखे एक असी तेजस्वी मंडली बनयखे अपना पास खडो कर्‍हे, जमे नीष्कलंक, नी झुरी नी कोय अरु असो चिज हय क्युकी पवित्र अरु नीर्दोस हय.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 यो रंग अच्छो हइ कि लोग अपनी अपनी लुगय से अपनी आंग का जसो प्रेम रख. जो अपनी लुगय से प्रेम रखस हइ, व्हा अपनो आप से पिरेम रखस हइ.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 क्युकि कोय ने कभी आंग से फरक नी रख्यो क्युकि ओको पाल्यो पोषण करस हइ, जसो मसीह भी मंडली को करस हइ.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 येका लिये कि हम ओकी आंग को भाग हइ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 यो कारन इन्सान अपना माय बाप खे छोडी खे अपनी लुगय से मील्यो र्‍हियो, अरु वे दो एक जान हुया.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 यो भेद बडो हइ, पर मी यो मसीह अरु मंडली, बारे मे बोलस हय.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 पर तुम मे से हर एक अपनी लुगय से अपना सामने प्रेम रख, अरु लुगय भी अपनो लोग को डर माननु.स
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.