Colossenses 3

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 आखरी मे जब मसीह का सात जिन्दो कर्‍यो गयो, ते स्वर्गीय चिजहोन कि ढुडना मे र्‍हेव जहा मसीह विघमान हइ अरु परमेश्वर का जवना तरप बठ्योस हइ.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 जमीन पर की नी पन स्वर्गीय चिजहोन पर ध्यान लगाव,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 क्युकि तुम तो मरी गया अरु तुमारो जिवन मसीह का सात परमेश्वर मे लुक्यो हुयो हइ.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जब मसीह जो हमारो जिवन हइ, प्रगट हुये तब तुम भी ओका सात महिमा सहित प्रगट कह्ये जाह्ये.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 येकालिये अपनो वे आंग खे मारी डाल्हे जो पृथ्वी पर हइ, मनजे व्यभिचार, अच्छो, दुष्कामना, बुरी लालुच अरु लोभी खे जो मूर्तिपुजा का बराबर हइ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 येका कारण परमेश्वर को घुस्सा आज्ञा नी माननवाला पर पडस हइ.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 अरु तुम भी, जब या बुराय मे जिवन बिताता था ते इनका अनुसार चलस हइ.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 पर अब तुम भी या सब खे, मंनजे घुस्सा, रोस, दुजाभाव, टिंगल अरु मुडा से गाली नीकलनो या सब बात छोडी दे.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 एक दुसरा से झुटी मत बोलनू, क्युकि तुमने जुन्ना इन्सान खे ओका काम का सात मे उतारी दियोस हइ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 अरु नवो इन्सान खे पेनी लियो हइ, जो अपनो सृजनहार का रुप का अनुसार ज्ञान मील्हे करण का लिये नवो बनायो जास हइ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ओमे नी ते यूनानी मे र्‍हियो नी यहूदी, खतना नी खतनरहित, नी जंगली, नी स्कूती सेवक अरु मसीह सब मे हइ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 येकालिये परमेश्वर को चुन्यो हुयो का जसो जो पवित्र अरु प्रिय हइ, जो बडि दया, अरु अच्छो ,अरु दिनता, अरु नम्रता, अरु सहनसीलता खे पेन्या कर,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 अरु अगर कोय पर कोय खे दोस देन को कारण हुये, ते एक दुसरा की सहि ले अरु एक दुसरा को अपराध माफ कर. जसो प्रभु ने तुमारो अपराध माफ कर्‍यो, वसो तुम भी कर.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 यो सब का उपर प्रेम को जो सिध्दन्ता को कटिबन्ध हइ बाधी ले.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह की शांती जेका लिये तुम एक आंग हुयखे बुलायो भी हइ, तुमारा प्रेम मे राज कर्‍हे अरु तुम धन्यवादी बन्यो र्‍हेव.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 मसीह को वचन को खुद प्रेम मे जादासे से र्‍हेन दे अरु सिध्द ज्ञान सहीत एक दुसरा खे सिकाव अरु बताव, अरु अपना मन मे महिमा का सात परमेश्वर का लिये भजन अरु स्तुतिगिद अरु आत्मीक गिद गा.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 वचन मे यो काम मे जो कुछ भी कर सब प्रभु यीशु को नाम से कर, अरु ओका वजेसे परमेश्वर बाप को धन्यवाद कर.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 हे लुगयहोन,जसो प्रभु मे अच्छी हइ, वसो य अपना अपना अदमी का अधीन र्‍हेव.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 हे इन्सानहोन, अपनी अपनी लुगय से प्रेम रख, अरु उनसे कठुर मत कर.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 हे बच्चाहोन, सब बात मे अपना माय बाप की आज्ञा को पालन कर, क्युकि प्रभु येमे खुस होस हइ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 हे बच्चाआला, अपना बच्चाहोन खे तंग नी करणू नी हय कि उनको साहस टुटी जाह्ये.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 हे सेवकहोन, जो आंग का अनुसार तुमारो स्वामी हइ, सब बात मे उनकी आज्ञा को पालन कर, इन्सान खे खुस करणआला का जसो दिखान का लिये नी,पन मन की सीधाइ अरु परमेश्वर को डर से.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 जो कुच तुम करस हय, तन मन से कर, यो समझी खे कि इन्सान का लिये नी पन प्रभु का लिये करस हय.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 का तुम मलुम हय कि तुमखे येका बदला प्रभु से मीरास मील्हे. तुम प्रभु मसीह कि सेवा करस हय.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 क्युकि जो बुरो करस हइ व्हा अपनी बुरोय को फल मील्हे, व्हा कोय को पछतावो नी.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.