Atos 4

goj (GOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 जब वे दुन्या से यो बोली र्‍हा था, ते याजक अरु मन्‍दिर को सरदार अरु सदूकि उन पर चड आया.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 क्युकि वे भोत घुस्सा हुया कि वे इन्सानहोन खे सिखाता था अरु यीशु को उदाहरण दि दिखे मर्या हुया खे जिन्दो उठन को प्रचार करता था.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 उनने उनखे पकडी खे दुसरा दिन तक हआलात मे रख्यो क्युकि संज्जा हुइ गइ थी.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 पन वचन खे सुननआला मे से भोतझन ने विश्वास कर्यो, अरु उनकी गिनती पाच हजार का नजीकपास हुइ गइ.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 दूसरा दिन असो हुयो कि उनका सरदार अरु बापदादाहोन अरु शास्त्री.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 अरु महायाजक हन्ना अरु कैफा अरु यहून्ना अरु सिकन्दर अरु जोत्ता महायाजक का घराना का था, सब यरुशलेम मे जमा हुया.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 वे उनका बीच मे खडा करीखे पूछन लग्या कि तुम ने यो काम कोका सामर्थ्य से अरु कोका नाम से कर्यो हइ.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 तब पतरस ने पवित्र आत्मा पुरो पुरो हुइ, उनसे बोल्यो.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 हे दुन्याहोन को सरदारहोन अरु बापदादाहोन को या दुर्बल इन्सान का साथ जो भलाइ करी गइ हइ, अगर आज हम से उनका बारे मे पूछ ताच करी जास हइ, कि उ कसो अच्छो हुयो.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 ते तुम सब इस्राएल अरु पुरा इस्त्राएली दुन्या जानी ले कि यीशु मसीह नासरी का नाम से जेखे तुम ने क्रुस पर चडायो अरु परमेश्वर ने मर्या हुया मे से जिन्दो कर्यो यो इन्सान तुम्हारा सामने भलो अच्छो हइ.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 यो उ पत्थर हइ
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 कोइ दुसरा का वजेसे उध्दार नी. क्युकि स्वर्ग का नीचे इन्सानहोन मे अरु कोइ दुसरो नाम नी दियो गयो जेका वजेसे हम उध्दार पर सक्ये.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 जब उनने पतरस अरु यहून्ना को हिम्मत देख्यो अरु यो जान्यो कि यो अनाडी अरु साधारन इन्सान हइ ते अच्मबो कर्यो. फिर उनका पैछान्यो कि यो यीशु का साथ र्‍हियो हइ.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 उ इन्सान खे जो अच्छो हुयो थो, उनका साथ खडो देखी खे वे विरोध मे कुछ नी बोली सक्या.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 पन उनखे सभा का भैहिर जान कि आज्ञा दिखे वे आपस मे बिचार करण लग्या,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 हम ये इन्सानहोन का साथ का कर्या? क्युकि यरुशलेम का सब र्‍हेनआला पर प्रगट हइ, कि इन का वजेसे एक प्रसिद्ध चिन्ह दिखायो गयो हइ, अरु हम उनको इनकार नी करी सक्ये.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 पन येका लिये कि या बात दुन्या मे अरु जादा फैली नी जाये, हम उनका धमकाये, कि वे या नाम से फिर कोय इन्सान से बात नी करणु.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 तब उनखे बुलायो अरु चेतावनी दिखे बोल्यो, यीशु का नाम से कुछ भी नी बोलनु अरु नी सिखानी.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 पन पतरस अरु यहून्ना ने उनका जवाब दियो, तुम हि न्याय करण; का यो परमेश्वर का पास भलो हइ कि हम परमेश्वर कि बात से बडीखे तुम्हारी बात मान्ये.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 क्युकि यो ते हम से हुइ नी सक्ये कि जो हम ने देख्यो अरु सुन्यो हइ, वे नी बोल्ये.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 तब उनने उनका धमक्यै छोडी दियो, खे क्युकि दुन्या करण उनखे दण्ड देन को दावो नी मील्यो, येका लिये कि जो घटना हुइ थी ओ का कारन सब दुन्या परमेश्वर कि बडैइ करता था
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 उ इन्सान का जेका पर यो अच्छो करण को चिन्ह दिखायो गयो थो, चालीस साल से जादा उम्र को थो.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 वे छुटीखे अपना साथीहोन का पास आया खे अरु जो प्रधान याजकहोन अरु बापदादाहोन ने उनसे बोल्यो थो, उनका सुन्य दियो.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 यो सुनी, उनने एक चित्त हुइ, उचो बोल से परमेश्वर से बोल्यो हे स्वामी, तू उ हइ जेने स्वर्ग अरु जमीन अरु समुद्र अरु जो कुछ उनमे हइ बनायो.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 तोने पवित्र आत्मा का वजेसे अपना सेवक हमारो बाप दाउद का मुडा से बोल्यो.
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 प्रभु अरु ओका मसीह का
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 क्युकि सच्चीई तरा पवित्र सेवक यीशु का विरोध मे जेको तो ने अभिषेक कर्यो, हेरोदेस अरु पुन्तियुस पिलातुस भी गैरयहूदिहोन अरु इस्त्राएलिहोन का साथ या नगर मे जमा हुया.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 कि जो कुछ पैयले से तरी सामर्थ्य अरु मती से ठैरायो थो उ करणु.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 अब हे प्रभु, उनकी धमकिहोन खे देख. अरु अपना सेवकहोन को वरदान देनु कि तरो वचन बडा हिम्मत से सुनाये.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 अच्छो करण का लिये तू अपनो हाथ बडा कि चिन्ह अरु अदभुत काम तरा पवित्र सेवक यीशु का नाम से कर्यो जाये.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 जब वे प्रार्थना करी चुक्या, ते उ जगा जहा वे जमा था हली गया अरु वे सब पवित्र आत्मा से परीपूर्ण हुइ गया, अरु परमेश्वर को वचन हिम्मत से सुनाता र्‍हिये.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 विश्वास करणआला कि मंडली एक चित्त अरु एक मन कि थी, ह्या तक कि कोइ भी अपनी सम्पत्ती अपनी नी करतो थो, पन सब कुछ हिस्सेदार मे थो.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 प्रेरित बडो सामर्थ्य से प्रभु यीशु को जिन्दो उठस कि गवा देता र्‍हिये अरु उन सब पर बडो अनुग्रह थो.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 उनमे कोय भी दरिद्र नी थो क्युकी जिन का पास जमीन या घर था वे उनखे बेची खे बिकी हुइ चिजहोन को दाम लाता, अरु ओका प्रेरितहोन का पायहोन पर रखता था.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 अरु जसी जोकि जरुरत होती थी, ओका जसो हर एक खे बाटी दिया करता था.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 यूसुफ नाम साइप्रस को एक लेवी थो जेको नाम प्रेरितहोन ने बरनबास मंनजे शांती को बेटो रख्यो थो.
36 — ausente —
37 ओकी कुछ जमीन थी जो खे ओने बेच्यो अरु दाम का रुप्या लिखे प्रेरितहोन को पायहोन पर रखी दियो.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.