Atos 4

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जब वे दुन्या से यो बोली र्‍हा था, ते याजक अरु मन्‍दिर को सरदार अरु सदूकि उन पर चड आया.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 क्युकि वे भोत घुस्सा हुया कि वे इन्सानहोन खे सिखाता था अरु यीशु को उदाहरण दि दिखे मर्या हुया खे जिन्दो उठन को प्रचार करता था.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 उनने उनखे पकडी खे दुसरा दिन तक हआलात मे रख्यो क्युकि संज्जा हुइ गइ थी.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 पन वचन खे सुननआला मे से भोतझन ने विश्वास कर्यो, अरु उनकी गिनती पाच हजार का नजीकपास हुइ गइ.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 दूसरा दिन असो हुयो कि उनका सरदार अरु बापदादाहोन अरु शास्त्री.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 अरु महायाजक हन्ना अरु कैफा अरु यहून्ना अरु सिकन्दर अरु जोत्ता महायाजक का घराना का था, सब यरुशलेम मे जमा हुया.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 वे उनका बीच मे खडा करीखे पूछन लग्या कि तुम ने यो काम कोका सामर्थ्य से अरु कोका नाम से कर्यो हइ.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 तब पतरस ने पवित्र आत्मा पुरो पुरो हुइ, उनसे बोल्यो.
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 हे दुन्याहोन को सरदारहोन अरु बापदादाहोन को या दुर्बल इन्सान का साथ जो भलाइ करी गइ हइ, अगर आज हम से उनका बारे मे पूछ ताच करी जास हइ, कि उ कसो अच्छो हुयो.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 ते तुम सब इस्राएल अरु पुरा इस्त्राएली दुन्या जानी ले कि यीशु मसीह नासरी का नाम से जेखे तुम ने क्रुस पर चडायो अरु परमेश्वर ने मर्या हुया मे से जिन्दो कर्यो यो इन्सान तुम्हारा सामने भलो अच्छो हइ.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 यो उ पत्थर हइ
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 कोइ दुसरा का वजेसे उध्दार नी. क्युकि स्वर्ग का नीचे इन्सानहोन मे अरु कोइ दुसरो नाम नी दियो गयो जेका वजेसे हम उध्दार पर सक्ये.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 जब उनने पतरस अरु यहून्ना को हिम्मत देख्यो अरु यो जान्यो कि यो अनाडी अरु साधारन इन्सान हइ ते अच्मबो कर्यो. फिर उनका पैछान्यो कि यो यीशु का साथ र्‍हियो हइ.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 उ इन्सान खे जो अच्छो हुयो थो, उनका साथ खडो देखी खे वे विरोध मे कुछ नी बोली सक्या.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 पन उनखे सभा का भैहिर जान कि आज्ञा दिखे वे आपस मे बिचार करण लग्या,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 हम ये इन्सानहोन का साथ का कर्या? क्युकि यरुशलेम का सब र्‍हेनआला पर प्रगट हइ, कि इन का वजेसे एक प्रसिद्ध चिन्ह दिखायो गयो हइ, अरु हम उनको इनकार नी करी सक्ये.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 पन येका लिये कि या बात दुन्या मे अरु जादा फैली नी जाये, हम उनका धमकाये, कि वे या नाम से फिर कोय इन्सान से बात नी करणु.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 तब उनखे बुलायो अरु चेतावनी दिखे बोल्यो, यीशु का नाम से कुछ भी नी बोलनु अरु नी सिखानी.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 पन पतरस अरु यहून्ना ने उनका जवाब दियो, तुम हि न्याय करण; का यो परमेश्वर का पास भलो हइ कि हम परमेश्वर कि बात से बडीखे तुम्हारी बात मान्ये.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 क्युकि यो ते हम से हुइ नी सक्ये कि जो हम ने देख्यो अरु सुन्यो हइ, वे नी बोल्ये.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 तब उनने उनका धमक्यै छोडी दियो, खे क्युकि दुन्या करण उनखे दण्ड देन को दावो नी मील्यो, येका लिये कि जो घटना हुइ थी ओ का कारन सब दुन्या परमेश्वर कि बडैइ करता था
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 उ इन्सान का जेका पर यो अच्छो करण को चिन्ह दिखायो गयो थो, चालीस साल से जादा उम्र को थो.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 वे छुटीखे अपना साथीहोन का पास आया खे अरु जो प्रधान याजकहोन अरु बापदादाहोन ने उनसे बोल्यो थो, उनका सुन्य दियो.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 यो सुनी, उनने एक चित्त हुइ, उचो बोल से परमेश्वर से बोल्यो हे स्वामी, तू उ हइ जेने स्वर्ग अरु जमीन अरु समुद्र अरु जो कुछ उनमे हइ बनायो.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 तोने पवित्र आत्मा का वजेसे अपना सेवक हमारो बाप दाउद का मुडा से बोल्यो.
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 प्रभु अरु ओका मसीह का
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 क्युकि सच्चीई तरा पवित्र सेवक यीशु का विरोध मे जेको तो ने अभिषेक कर्यो, हेरोदेस अरु पुन्तियुस पिलातुस भी गैरयहूदिहोन अरु इस्त्राएलिहोन का साथ या नगर मे जमा हुया.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 कि जो कुछ पैयले से तरी सामर्थ्य अरु मती से ठैरायो थो उ करणु.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 अब हे प्रभु, उनकी धमकिहोन खे देख. अरु अपना सेवकहोन को वरदान देनु कि तरो वचन बडा हिम्मत से सुनाये.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 अच्छो करण का लिये तू अपनो हाथ बडा कि चिन्ह अरु अदभुत काम तरा पवित्र सेवक यीशु का नाम से कर्यो जाये.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 जब वे प्रार्थना करी चुक्या, ते उ जगा जहा वे जमा था हली गया अरु वे सब पवित्र आत्मा से परीपूर्ण हुइ गया, अरु परमेश्वर को वचन हिम्मत से सुनाता र्‍हिये.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 विश्वास करणआला कि मंडली एक चित्त अरु एक मन कि थी, ह्या तक कि कोइ भी अपनी सम्पत्ती अपनी नी करतो थो, पन सब कुछ हिस्सेदार मे थो.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 प्रेरित बडो सामर्थ्य से प्रभु यीशु को जिन्दो उठस कि गवा देता र्‍हिये अरु उन सब पर बडो अनुग्रह थो.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 उनमे कोय भी दरिद्र नी थो क्युकी जिन का पास जमीन या घर था वे उनखे बेची खे बिकी हुइ चिजहोन को दाम लाता, अरु ओका प्रेरितहोन का पायहोन पर रखता था.
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 अरु जसी जोकि जरुरत होती थी, ओका जसो हर एक खे बाटी दिया करता था.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 यूसुफ नाम साइप्रस को एक लेवी थो जेको नाम प्रेरितहोन ने बरनबास मंनजे शांती को बेटो रख्यो थो.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 ओकी कुछ जमीन थी जो खे ओने बेच्यो अरु दाम का रुप्या लिखे प्रेरितहोन को पायहोन पर रखी दियो.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.