Atos 3

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 एक दिन पतरस अरु यहून्ना तीसरा पार प्रार्थना का टेम मे मन्‍दिर मे जै र्‍हा था.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 अरु दुन्या एक जन्म का लगडा खे लै र्‍हा था जेखे वे हरदिन मन्‍दिर का उ दरवाजा पर जो सुन्दर बोलस हइ बठै देतो थो कि उ मन्‍दिर मे जानआला से भीक माग्ये.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 जब ओने पतरस अरु यहून्ना को मन्‍दिर मे जाते देख्यो ते ओने भीक मागी
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 पतरस ने यहून्ना का साथ ओका तरफ ध्यान से देखीखे बोल्यो, हमारा तरफ देख.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 आखरी उ उनसे कुछ पान की आस रखता हुये उनकी तरफ ताकन लग्या.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 तब पतरस ने बोल्यो चादी अरु सोन्नो ते मरा पास हइ नीका पन जो मरा पास हइ उ तोखे देस हइ. यीशु मसीह नासरी का नाम से चल फिर.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 अरु ओने ओको जवनो हाथ पकडी खे ओखे उठायो. अरु जल्दी ओका पायहोन अरु घुटना मे बल अय गयो.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 उ कुदिखे खडो हुइ गयो अरु चलन फिरन लग्यो अरु चलता, अरु कूदते, अरु परमेश्वर की स्तुती करता हुया उनका साथ मन्‍दिर मे गयो.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 सब दुन्या ने ओखे चलता फिरता अरु परमेश्वर कि स्तुती करता देखीखे.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ओखे पैछान लियो कि यो उ हइ जो मन्‍दिर को सुन्दर फाटक पर बठी खे भीक माग्या करतो थो. अरु वा घटना से जो ओका साथ हुइ थी वे भोत अचम्भित अरु चकित हुया.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 जब उ पतरस अरु यहून्ना खे पकड्या हुया था, ते सब दुन्या भोत अच्मबो करता हुया ओका ओसरी मे जो सुलैमान को बोलस हइ ओका पास दौडी आया.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 यो देखी खे पतरस ने दुन्या से बोल्यो, “हे इस्त्राएलिहोन खे तुम यो इन्सान पर क्यु अच्मबो करस हुइ कि अरु हमारी तरफ क्यु यो प्रकार देखी र्‍हा हइ कि मानो हम ही ने अपना सामर्थ्य या भक्ति से येखे चलना फिरना योग्य बनइ दियो.”
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 अब्राहम अरु इसहाक अरु याकूब को परमेश्वर हमारा बापदादाहोन को परमेश्वर ने अपना सेवक यीशु की महिमा की जेखे तुम ने पकड्यइ दियो, अरु जब पिलातुस ने ओखे छोड देन को बीचार कर्यो, तब तुम ने ओका सामने ओको इनकार कर्यो.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 तुम ने उ पवित्र अरु धर्मी को इनकार कर्यो, अरु प्रार्थना करी कि एक हत्यारा, तुम्हारा लिये छोड दिया जाये.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 अरु तुम ने जिवन को कर्ता खे मारी डाल्यो जो परमेश्वर ने मर्या हुया मे से जिन्दो. अरु या बात कि हम गवा हइ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 अरु ओका नाम ने उ विश्वास का वजेसे जो ओका नाम पर हइ, यो इन्सानखे जेखे तुम देखस हइ अरु जानस भी हइ सामर्थ दियो हइ. उ विश्वास ने जो ओका वजेसे हइ, येको तुम सब, सामने बिलकुल भलो अच्छो करी दियो हइ.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 अब हे भैइहोन अरु बहीनहोन, मी जानुस हइ कि यो काम तुम ने अज्ञानता मे कर्यो, अरु वसो ही तुम्हारा सरदारहोन ने भी कर्यो.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 पन जो बातहोन खे परमेश्वर ने सब भविष्यव्दक्ताहोन क मेडा से पैयले ही बत्यै दियो थो, कि ओको मसीह दुख उठायेका उनखे, ओने या रीति से पूरो कर्यो.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 येका लियेका मन फिरानु अरु लौट आनू कि जोकासे का सामने से अराम का दिन आये.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 अरु उ प्रभु यीशु खे भेज्ये जो तुम्हारा लिये पैयले हि से मसीह ठैरायो गयो हइ.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 जरुरी हइ कि उ स्वर्ग मे उ टेम तक र्‍हिये जब तक कि उ सब बातहोन, सुधार नी करी ले जोकी बातचीत पुराना काल से परमेश्वर ने अपना पवित्र भविष्यव्दक्ताहोन का मेडा से करी हइ.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 जसो कि मूसा ने बोल्यो, प्रभु परमेश्वर तुम्हारा भैइहोन अरु बहीनहोन मे से तुम्हारा लिये मरा जसो एक भविष्यव्दक्ता उठायेका जो कुछ उ तुम से बोल्येका ओकी सुन्नु.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 पन हरेक इन्सान जो उ भविष्यव्दक्ता कि नी सुन्ये का दुन्या का मन मे से खत्म कर्यो जाये.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 अरु शमूएल से लिखे ओका बाद आनआलो तक जोत्ता भविष्यव्दक्ता बोल्ये उन सब ने इन दिनहोन को सन्देश दियो हइ.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 तुम भविष्यव्दक्ताहोन की सन्तान अरु वा वाचा को हिस्सेदार हुया, जो परमेश्वर ने तुम्हारा बापदादाहोन से बाधी, जब ओने अब्राहम से बोल्यो, तरा कुल का वजेसे पृथ्वी का पुरा घराना आशिर्वाद मील्ये.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 परमेश्वर ने अपना सेवक खे उठैखे पैयले तुम्हारा पास भेज्येका कि तुम मे से हर एक खे ओकी बुराइहोन से फेरीखे आशिर्वाद देनु.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.