Atos 2
goj (GOJ) vs NVT
1 जब पिन्तुकुस्त को दिन आयो, मंनजे ते वे सब एक जगा जमा था.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 अचानक बद्दल से बडी आधी को जसी संनसनाहट को बोल हुयो, अरु ओका से पूरो घर जहा वे बठ्या था गुजी गयो.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 अरु उनने अंगार की सी जीभ फुटती हुइ दिखइ दि अरु उनमे से हर एक पर अय ठैरी.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 वे सब पवित्र आत्मा से भरी गया, अरु जो प्रकार आत्मा ने उनने खे बोलन की सामर्थ्य दी, वे अलग अलग भाषा बोलन लग्या.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 बद्दल का नीचे की हर एक जात मे से भक्त यहूदीया यरुशलेम मे र्हि रा था.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 जब यो अवाज हुयो ते गर्दी हुय गइ अरु इन्सानहोन चकित हुइ गया क्युकि हर एक खे योइ सुनइ देतो थो कि ये मरा भाषा मे बोली र्हा हइ.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 वे सब चकित अरु अचम्भित हुइ खे बोलन लग्या, देखनु, ये जो बोली र्हा हइ सब गलीली नी.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ते फिर क्यु हम से हर एक अपनी अपनी जन्म भूय कि भाषा मे उनकी सुनस हइ.
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 हम जो अरु मेदी अरु एलामी अरु मेसोपोटामीया अरु यहूदीया अरु कप्पदुकिया अरु पुन्तुस अरु आसिया,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 अरु फ्रुगिया अरु पंफूलिया अरु मीस्र अरु लीबिया देश जो कुरेने का आस पास हइ, या सब देशहोन का र्हेनआला अरु रोमी प्रवासी.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 मंनजे यहूदीया अरु यहूदीया मत धारण करणआला, क्रेती अरु भी हइ, पन अपनी अपनी भाषा मे उनसे परमेश्वर का बडा बडा काम होन की चर्चा सुनास हइ.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 अरु वे सब चकित हुया अरु घबर्ये का एक दूसरा से बोलन लग्या, “यो का हुइ र्हो हइ?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 पन दूसराहोन ने मजाक करी खे बोल्यो, वे तो पीखे नशा मे चूर हइ.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 जब पतरस वे ग्यारा का साथ खडो हुयो अरु उचा अवाज से बोलन लग्यो, हे यहूदीयाहोन अरु हे यरुशलेम का सब र्हेनआलाहोन, यो जानी लेकी अरु न लगैइ मरी बातहोन सुननु.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 जसो तुम समझी र्हा हइ, ये दुन्या नशा मे नी हइ, क्युकि अभी तो दुपार ही दिन चड्यो हइ.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 पन या वा बात हइ, जो योएल भविष्यव्दक्ता का वजेसे बोली गइ हइ.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 परमेश्वर बोलस हइ, कि आखरी का दिनहोन मे असो हुये
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 क्युकी मी अपना दासहोन अरु अपनी दासीहोन पर भी उन दिनहोन
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 अरु मी उपर बद्दल मे अदभुत काम
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 प्रभु को महान अरु तेजस्वी दिन का आना से पैयले सुरज अधारो
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 अरु जो कोय प्रभु का नाम लिये उ उध्दार पाये.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 हे इस्त्राएलिहोन, या बातहोन सुननु यीशु नासरी एक इन्सान थो जोको परमेश्वर का तरफ से होन को प्रमान उन सामर्थ काम होन अरु आश्चर्य का काम होन अरु चिन्ह से प्रगट हइ, जो परमेश्वर ने तुम्हारा बीच ओका वजेसे कर दिखायो जेखे तुम खुद ही जानस हइ.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 उ यीशु खे जो परमेश्वर की ठैर्यइ हुइ योझना अरु पूर्व ज्ञान का जसो पकड्यो गयो, तुम ने अधर्मी होन का हाथ से क्रुस पर चड्यै खे मारी डाल्यो.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 पन ओका परमेश्वर ने मरना को बन्धनहोन से छुड्यखे जिन्दो क्युकि यो अनहोनो थो कि उ ओका कब्जा मे र्हेस.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 क्युकि
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 यो करण मरो मन आनन्दित हुयो,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 क्युकि तू मरो जानहोन खे अधोलोक मे नी छोड्यु
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 तो ने मेखे जिवन को मार्ग बतायो हइ
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 हे भैइहोन, मी हमारा पृर्वज दाउद का बारे मे तुम से हिम्मत का साथ बोली सकुस हइ कि उ तो मरी गयो अरु गाड्यो भी गयो अरु ओकी मरगट आज तक हमारो विध्दमान हइ.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 उ भविष्यव्दक्ता थो, उ जानतो थो कि परमेश्वर ने मरा से कसम खैइ हइ कि मी तरा बश मे से एक इन्सान का जसी राजगद्दी पर बठाड्यु.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 ओने होन आली बात खे पैयले ही से देखी खे मसीह का जिन्दो उठना का
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 यो यीशु, परमेश्वर ने जिन्दो, जेको हम सब गवा हइ.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 यो प्रकार परमेश्वर का जवना हाथ से अच्छो पद परइ खे अरु बाप से उ पवित्र आत्मा मील्हे करी जोकी प्रतीज्ञा करी गइ थी कि ओने यो पलटय दियो हइ जो तुम देखस अरु सुनस हइ.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 क्युकि दाउद स्वर्ग पर नी चड्यो; पन उ खुद बोलस हइ,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 जब तक कि मी तरा दुशमन होन खे तरा पाय नीचे की चौकी नी कर दियु.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 आखरी अब इस्राएल का पुरा घराना नीश्चित रुप से जानी ले कि परमेश्वर ने उ यीशु खे जेखे तुम ने क्रुस पर चडायो प्रभु भी ठैरायो अरु मसीह भी.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 तब सुननआला का दिल मे छेद हुइ गोका अरु वे पतरस अरु कुछ प्रेरितहोन से पुछन लग्या, “हे भैइहोन अरु बहीनहोन हम का करणु?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 पतरस ने उनसे बोल्यो मन फिरानु, अरु तुम मे से हर एक अपना अपना पापहोन कि माफ का लिये यीशु मसीह का नाम से बपतिस्मा लेनु; ते तुम पवित्र आत्मा को दान पाये.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 क्युकि यो प्रतीज्ञा तुम, अरु तुम्हारी सन्तानहोन, अरु उन सब दूर का दुन्याहोन का लिये भी हइ जिनको प्रभु हमारो परमेश्वर अपना पास बुलाये.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 पतरस ने भोत अरु बातहोन से भी गवइ दि दिखे समझायो कि अपना खुद खे या तेडी जात से बचानु.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 आखरी जेने ओको वचन ग्रहन कर्यो उनने मन से बपतिस्मा लियो. अरु उ दिन तीन हजार इन्सानहोन का नजीकपास उनमे मीली गया.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 अरु वे प्रेरितहोन से शिक्षा पान अरु संगत रखन को अरु रोटी तोडनो अरु प्रार्थना करणा मे लौलीन र्हिया.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 अरु सब दुन्या का मन पर डर छय गयो, अरु खुब अदभुत काम अरु चिन्ह प्रेरितहोन का वजेसे प्रगट होता था.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 अरु सब विश्वास करणआला जमा र्हेता था, अरु उनकी सब चिजहोन हिस्सा मे थी.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 वे अपनी अपनी सम्पत्ति अरु सामन बेची खे जसी जोकी जरुरत होती थी बाट दिया करता था.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 वे हरदिन एक मन हुइखे मन्दिर मे जमा होता था, अरु घर घर मे रोटी तोडता हुया आनन्द अरु मन की सीधाइ से भोजन कर्या करता था.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 अरु परमेश्वर की स्तुती करता था, अरु सब दुन्या उनसे खुश था अरु जो उध्दार पाता था.उनको प्रभु हरदिन उनमे मुल्य देतो थो.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.