Atos 2
goj (GOJ) vs NVI
1 जब पिन्तुकुस्त को दिन आयो, मंनजे ते वे सब एक जगा जमा था.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 अचानक बद्दल से बडी आधी को जसी संनसनाहट को बोल हुयो, अरु ओका से पूरो घर जहा वे बठ्या था गुजी गयो.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 अरु उनने अंगार की सी जीभ फुटती हुइ दिखइ दि अरु उनमे से हर एक पर अय ठैरी.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 वे सब पवित्र आत्मा से भरी गया, अरु जो प्रकार आत्मा ने उनने खे बोलन की सामर्थ्य दी, वे अलग अलग भाषा बोलन लग्या.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 बद्दल का नीचे की हर एक जात मे से भक्त यहूदीया यरुशलेम मे र्हि रा था.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 जब यो अवाज हुयो ते गर्दी हुय गइ अरु इन्सानहोन चकित हुइ गया क्युकि हर एक खे योइ सुनइ देतो थो कि ये मरा भाषा मे बोली र्हा हइ.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 वे सब चकित अरु अचम्भित हुइ खे बोलन लग्या, देखनु, ये जो बोली र्हा हइ सब गलीली नी.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ते फिर क्यु हम से हर एक अपनी अपनी जन्म भूय कि भाषा मे उनकी सुनस हइ.
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 हम जो अरु मेदी अरु एलामी अरु मेसोपोटामीया अरु यहूदीया अरु कप्पदुकिया अरु पुन्तुस अरु आसिया,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 अरु फ्रुगिया अरु पंफूलिया अरु मीस्र अरु लीबिया देश जो कुरेने का आस पास हइ, या सब देशहोन का र्हेनआला अरु रोमी प्रवासी.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 मंनजे यहूदीया अरु यहूदीया मत धारण करणआला, क्रेती अरु भी हइ, पन अपनी अपनी भाषा मे उनसे परमेश्वर का बडा बडा काम होन की चर्चा सुनास हइ.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 अरु वे सब चकित हुया अरु घबर्ये का एक दूसरा से बोलन लग्या, “यो का हुइ र्हो हइ?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 पन दूसराहोन ने मजाक करी खे बोल्यो, वे तो पीखे नशा मे चूर हइ.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 जब पतरस वे ग्यारा का साथ खडो हुयो अरु उचा अवाज से बोलन लग्यो, हे यहूदीयाहोन अरु हे यरुशलेम का सब र्हेनआलाहोन, यो जानी लेकी अरु न लगैइ मरी बातहोन सुननु.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 जसो तुम समझी र्हा हइ, ये दुन्या नशा मे नी हइ, क्युकि अभी तो दुपार ही दिन चड्यो हइ.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 पन या वा बात हइ, जो योएल भविष्यव्दक्ता का वजेसे बोली गइ हइ.
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 परमेश्वर बोलस हइ, कि आखरी का दिनहोन मे असो हुये
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 क्युकी मी अपना दासहोन अरु अपनी दासीहोन पर भी उन दिनहोन
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 अरु मी उपर बद्दल मे अदभुत काम
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 प्रभु को महान अरु तेजस्वी दिन का आना से पैयले सुरज अधारो
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 अरु जो कोय प्रभु का नाम लिये उ उध्दार पाये.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 हे इस्त्राएलिहोन, या बातहोन सुननु यीशु नासरी एक इन्सान थो जोको परमेश्वर का तरफ से होन को प्रमान उन सामर्थ काम होन अरु आश्चर्य का काम होन अरु चिन्ह से प्रगट हइ, जो परमेश्वर ने तुम्हारा बीच ओका वजेसे कर दिखायो जेखे तुम खुद ही जानस हइ.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 उ यीशु खे जो परमेश्वर की ठैर्यइ हुइ योझना अरु पूर्व ज्ञान का जसो पकड्यो गयो, तुम ने अधर्मी होन का हाथ से क्रुस पर चड्यै खे मारी डाल्यो.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 पन ओका परमेश्वर ने मरना को बन्धनहोन से छुड्यखे जिन्दो क्युकि यो अनहोनो थो कि उ ओका कब्जा मे र्हेस.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 क्युकि
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 यो करण मरो मन आनन्दित हुयो,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 क्युकि तू मरो जानहोन खे अधोलोक मे नी छोड्यु
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 तो ने मेखे जिवन को मार्ग बतायो हइ
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 हे भैइहोन, मी हमारा पृर्वज दाउद का बारे मे तुम से हिम्मत का साथ बोली सकुस हइ कि उ तो मरी गयो अरु गाड्यो भी गयो अरु ओकी मरगट आज तक हमारो विध्दमान हइ.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 उ भविष्यव्दक्ता थो, उ जानतो थो कि परमेश्वर ने मरा से कसम खैइ हइ कि मी तरा बश मे से एक इन्सान का जसी राजगद्दी पर बठाड्यु.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 ओने होन आली बात खे पैयले ही से देखी खे मसीह का जिन्दो उठना का
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 यो यीशु, परमेश्वर ने जिन्दो, जेको हम सब गवा हइ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 यो प्रकार परमेश्वर का जवना हाथ से अच्छो पद परइ खे अरु बाप से उ पवित्र आत्मा मील्हे करी जोकी प्रतीज्ञा करी गइ थी कि ओने यो पलटय दियो हइ जो तुम देखस अरु सुनस हइ.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 क्युकि दाउद स्वर्ग पर नी चड्यो; पन उ खुद बोलस हइ,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 जब तक कि मी तरा दुशमन होन खे तरा पाय नीचे की चौकी नी कर दियु.
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 आखरी अब इस्राएल का पुरा घराना नीश्चित रुप से जानी ले कि परमेश्वर ने उ यीशु खे जेखे तुम ने क्रुस पर चडायो प्रभु भी ठैरायो अरु मसीह भी.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 तब सुननआला का दिल मे छेद हुइ गोका अरु वे पतरस अरु कुछ प्रेरितहोन से पुछन लग्या, “हे भैइहोन अरु बहीनहोन हम का करणु?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 पतरस ने उनसे बोल्यो मन फिरानु, अरु तुम मे से हर एक अपना अपना पापहोन कि माफ का लिये यीशु मसीह का नाम से बपतिस्मा लेनु; ते तुम पवित्र आत्मा को दान पाये.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 क्युकि यो प्रतीज्ञा तुम, अरु तुम्हारी सन्तानहोन, अरु उन सब दूर का दुन्याहोन का लिये भी हइ जिनको प्रभु हमारो परमेश्वर अपना पास बुलाये.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 पतरस ने भोत अरु बातहोन से भी गवइ दि दिखे समझायो कि अपना खुद खे या तेडी जात से बचानु.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 आखरी जेने ओको वचन ग्रहन कर्यो उनने मन से बपतिस्मा लियो. अरु उ दिन तीन हजार इन्सानहोन का नजीकपास उनमे मीली गया.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 अरु वे प्रेरितहोन से शिक्षा पान अरु संगत रखन को अरु रोटी तोडनो अरु प्रार्थना करणा मे लौलीन र्हिया.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 अरु सब दुन्या का मन पर डर छय गयो, अरु खुब अदभुत काम अरु चिन्ह प्रेरितहोन का वजेसे प्रगट होता था.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 अरु सब विश्वास करणआला जमा र्हेता था, अरु उनकी सब चिजहोन हिस्सा मे थी.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 वे अपनी अपनी सम्पत्ति अरु सामन बेची खे जसी जोकी जरुरत होती थी बाट दिया करता था.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 वे हरदिन एक मन हुइखे मन्दिर मे जमा होता था, अरु घर घर मे रोटी तोडता हुया आनन्द अरु मन की सीधाइ से भोजन कर्या करता था.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 अरु परमेश्वर की स्तुती करता था, अरु सब दुन्या उनसे खुश था अरु जो उध्दार पाता था.उनको प्रभु हरदिन उनमे मुल्य देतो थो.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.