Atos 14

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 इकुनीयुम मे असो हुयो कि वे यहूदीया होन आराधनालय प्रकार बात करी कि यहूदीयाहोन अरु यूनानीहोन दो मे से भोतझन ने विश्वास कर्यो.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 पन विश्वास नी करणआला यहूदीयाहोन ने गैरयहूदिहोन का मन भैइहोन का विरोध मे उकसायो अरु कटुरता पइदा करी दी.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 वे भोत दिन तक वहा र्‍हिया अरु प्रभु का भरोसा पर हिम्मत से बात करता था. अरु उ उनका हाथहोन से चिन्ह अरु अदभुत काम करी खे अपनो अनुग्रह को वचन पर गवइ देतो थो.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 पन नगर का दुन्या मे फुट पडी गइ थी, उकासे कत्ता तो यहूदीयाहोन की तरफ अरु कात्ता प्रेरितहोनक का तरफ हूइ गया.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 पन जब गैरयहूदिहोन अरु यहूदीया उनको अपमान अरु उन पर पथराव करण का लिये अपना सरदारहोन समेत उन पर दौड्या.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 ते वे या बात जानी गया, अरु लुकाउनीया का लुस्त्रा अरु दिरबे नगरहोन मे अरु आस पास का प्रदेशहोन मे भागी गया.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 अरु वहा सुसमाचार सुनान लग्या.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 लुस्त्रा मे एक इन्सान बठौ थो, जो पाय को नगडो थो उ जन्म ही से लगडो थो अरु कभी नी चल्यो थो.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 उ पौलुस खे बात करता सुनी र्‍हो थो. पौलुस ने ओका तरफ टकटकी लगैइ खे देख्यो कि ओखे अच्छो हुइ जान को विश्वास हइ.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 अरु उचो बोल से बोल्यो, अपना पाय का बल सीधो खडो हो. तब उ उछली खे चलन फिरन लग्यो.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 दुन्या ने पौलुस को यो काम देखी खे लुका उनीया की भाषा मे उचो बोल से बोल्यो देवता इन्सानहोन का रुप मे हुइ खे हमारा पास उतरी आया हइ.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 उनने बरनबास खे ज्यूस अरु पौलुस खे हिरमेस बोल्यो क्युकि उ बात करणा मे मुख्य थो.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 ज्यूस खे वा मदिर को पुजारी जो उनका नगर का सामने थो, बैल अरु फूलहोन को हार फाटकहोन पर लैइ खे दुन्या का साथ बलिदान करणो चाहतो थो.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 पन बरनबास अरु पौलुस प्रेरितहोन जब यो सुन्यो ते अपना कपडा फाड्या अरु गर्दी मे लुकी खे अरु पुकारी खे बोलन लग्या.
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 हे दुन्या, तुम का करस हइ? हम भी ते तुम्हारा सामन दुख सुख भोग्या इन्सान हइ, अरु तुम खे सुसमाचार सुनास हइ कि तुम इन बेकार चिजहोन से अलग हुइ खे जीवते परमेश्वर का तरफ फिरनु, जेने स्वर्ग अरु पृथ्वी अरु समुदर अरु जो कुछ उनमे हइ बनायो.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ओने बीत्या टेमहोन मे सब जातहोन खे अपना अपना मार्गहोन मे चलन दियो.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 तेभी ओने अपना आप खे बे गवाह नी छोड्यो. किन्तु उ अच्छो करता र्‍हियो, अरु स्वर्ग से बारीश अरु फलवन्त ऋतु दिके तुम्हारा मन को भोजन अरु खुशी से भरता र्‍हियो.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 यो बोली खे भी उनने दुन्या खे बडी कठनाइ से रोक्यो कि उनका लिये बलिदान नी कर्ये.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 पन कुछ यहूदीयाहोन ने अन्ताकिया अरु इकुनीयुम से अय खे दुन्या खे अपनी तरफ करी लियो, अरु पौलुस पर पथराव कर्यो, अरु मर्यो समझी खे ओखे नगर का बाहर घसीटी लि गया,
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 पर जब चेला ओका चारी तरफ अय खडा हुया ते उ उठी खे नगर मे गयो अरु दूसरा दिन बरनबास का साथ दिरबे खे चली गयो.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 वे उ नगर का दुन्या को सुसमाचार सुन्ये का, अरु भोत सा चेला बन्या का लुस्त्रा अरु इकुनीयुम अरु अन्ताकिया खे लौटी आया.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 अरु चेलाहोन का मन खे स्थिर करता र्‍हेनु अरु यो उपदेश देता था कि विश्वास मे बन्या र्‍हेनु. अरु यो बोलता था हम बडा क्लेश उठैइ खे परमेश्वर का राज्य मे प्रवेश करण खे होनु.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 अरु उनने हर एक मंडली मे उनका लिये बुजरुक ठैरो, अरु उपास सहित प्रार्थना करी खे उनने प्रभु का हाथ सोप्यो जो पर उनने विश्वास कर्यो थो
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 तब पिसिदिया से होता हुये वे पंफूलिया पहुच्या;
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 फिर पिरगा मे वचन सुन्ये का अत्तलिया मे आया.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 अरु वहा से वे डोंगा पर अन्ताकिया गया, जहा वे उ काम का लिये जो उनने पूरो कर्यो थो परमेश्वर का अनुग्रह मे सौप्या गया था.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 वहा पहुची खे उनने मंडली जमा करी अरु बतायो कि परमेश्वर ने उनका साथ हुइ खे कसा बडा बडा काम कर्या अरु गैरयहूदिहोन का लिये विश्वास को दरवाजो खोली दियो.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 अरु वे चेलाहोन का साथ भोत दिन तक र्‍हिया.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.