Atos 12

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 उ टेम हेरोदेस राजा ने मंडली का कइ इन्सानहोन का सतान का लिये उन पर हाथ डाल्यो.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 ओने यहून्ना को भैइ याकूब खे तलवार से मरी डाल्यो.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 जब ओने देख्यो कि यहूदीया दुन्या येका से आनन्दित होस हइ, ते ओने पतरस खे भी पकडी लियो. वे दिन अखमीरी रोटी को दिन था.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 ओने ओखे पकडी खे बन्दीगृह मे डाल्यो, अरु चार चार का चार पहरेदारहोन मे रख्यो. या बिचार से कि फसह का बाद ओका दुन्या का सामने लायो.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 बन्दीगृह मे पतरस बन्द थो. पन मंडली ओका लिये लौ लगैइखे परमेश्वर से प्रार्थना करी र्‍हि थी.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 जब हेरोदेस पतरस खे इन्सानहोन का सामने एक रात पहइले, दो साकल से बध्यो हुयो दो सिपैइहोन का बीच मे र्‍हियो थो. अरु दरवाजा पर बन्दीगृह की रखवाली करी र्‍हा था.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 ते देखनु, प्रभु को एक स्वर्गदूत अय खडो हुयो अरु उ कोठरी मे ज्योति चमकी, अरु ओने पतरस पर हाथ मारी खे ओका जगायो अरु बोल्यो, उट जल्दी कर. अरु ओका हाथ से साकल खुली खे गिरी पडी.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 तब स्वर्गदूत ने ओकसे बोल्यो, कम्मर बाध अरु अपना जूता पेनी ले. ओने वसो ही कर्यो. फिर ओने ओकासे बोल्यो, अपना कपडा पेनीखे मरा पीछे अय जा.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 उ नीकली खे ओका पीछे अयगो. पन यो नी जानतो थो कि जो कुछ स्वर्गदूत करी र्‍हो हइ उ सच हइ, क्युकी यो समझ्यो कि मी दर्शन देखी र्‍हो हइ.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 तब वे पैयला अरु दूसरा दुपेर से नीकली खे उ लोहा का फाटक पर पहुचा, जो नगर का तरफ हइ. उ उनका लिये आप से आप खुली गयो, अरु वे नीकली खे एक गल्ली हुइ खे गया, अरु जल्दी ही स्वर्गदूत ओका छोडी खे चली गयो. बन्दिघर की दिवाल पर साकल चिपकी हुइ|alt="Chains embedded in prison wall" src="HK00204C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 तब पतरस ने सचेत हुइ खे बोल्यो, “अब मे ने सच जानी लियो हइ कि प्रभु ने अपनो स्वर्गदूत भेजी खे मेखे हेरोदेस का हाथ से छुड्य लियो, अरु यहूदीया होन की पुरी आस तोडी दि हइ.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 यो जानी खे उ उस यहून्ना की माय मरियम का घर आयो, जो मरकुस बोल्या जास हइ. वहा भोत सा दुन्या जमा हुइ खे प्रार्थना करी र्‍हा था.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 जब ओने फाटक की खिडकी ठोकी, ते रुदे नाम की एक दासी देखन अय
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 पतरस को बोल पैछानी खे ओने खुशी का मारे फाटक नी खोल्यो, पन दौडी खे अंदर गइ अरु बतायो कि पतरस दरवाजा पर खडो हइ.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 उनने ओकासे बोल्यो, तू पागल हइ. पन वा दृढता से बोली कि असो हि हइ. तब उनने बोल्यो कि ओको स्वर्गदूत हुये.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 पन पतरस खटखटातो ही र्‍हियो. आखरी उनने खिडकी खोली अरु ओखे देखी खे चकित र्‍हि गया.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 तब ओने उनका हाथ से हुशार करीयो कि चुप र्‍हे. अरु उनखे बतायो कि प्रभु कोय रीति से ओखे बन्दीगृह से नीकाली लायो हइ. फिर बोल्यो, “याकूब अरु भैइहोन के या बात बतै देनु.” तब नीकली खे दूसरा जगा चली गयो.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 फजर का सिपैइहोन मे बडी हलचल मची गइ कि पतरस को का हुयो.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 जब हेरोदेस ने ओकी खोज की अरु नी पायो, ते पहरुहोन की परख्ये करी खे आज्ञा दि कि वे मारी डाल्यो जाये.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 हेरोदेस सूर अरु सैदा का दुन्या से भोत थो. येका लिये वे एक चित्त हुइ खे ओका पास आया. अरु बलास्तुस को जो राजा को एक कर्मचासरी थो, मानी खे मेल करणो चायो. क्युकि राजा का देश से उनका देश को पालन पोषण होतो थो.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 ठैरायो हुया दिन हेरोदेस राज कपडा परनी खे राजगद्दी पर बठौ, अरु उनको व्याख्यान देन लग्यो.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 तब दुन्या पुकार उठ्यो, यो ते इन्सान को नी इश्वर को बोल हइ.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 उ टेम प्रभु को एक स्वर्गदूत ने जल्दी ओखे मार्यो, क्युकि ओने परमेश्वर कि महिमा नी दी. अरु उ किडा लगी खे मरी गयो.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 पन परमेश्वर को वचन बडतो अरु फैलतो गयो.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 जब बरनबास अरु शाउल अपनी सेवा पूरी करी चुक्या ते यहून्ना को जो मरकुस बोल्या जास हइ, साथ ली खे यरुशलेम से लौट्यो.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.