Atos 12

goj (GOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 उ टेम हेरोदेस राजा ने मंडली का कइ इन्सानहोन का सतान का लिये उन पर हाथ डाल्यो.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ओने यहून्ना को भैइ याकूब खे तलवार से मरी डाल्यो.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 जब ओने देख्यो कि यहूदीया दुन्या येका से आनन्दित होस हइ, ते ओने पतरस खे भी पकडी लियो. वे दिन अखमीरी रोटी को दिन था.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 ओने ओखे पकडी खे बन्दीगृह मे डाल्यो, अरु चार चार का चार पहरेदारहोन मे रख्यो. या बिचार से कि फसह का बाद ओका दुन्या का सामने लायो.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 बन्दीगृह मे पतरस बन्द थो. पन मंडली ओका लिये लौ लगैइखे परमेश्वर से प्रार्थना करी र्‍हि थी.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 जब हेरोदेस पतरस खे इन्सानहोन का सामने एक रात पहइले, दो साकल से बध्यो हुयो दो सिपैइहोन का बीच मे र्‍हियो थो. अरु दरवाजा पर बन्दीगृह की रखवाली करी र्‍हा था.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ते देखनु, प्रभु को एक स्वर्गदूत अय खडो हुयो अरु उ कोठरी मे ज्योति चमकी, अरु ओने पतरस पर हाथ मारी खे ओका जगायो अरु बोल्यो, उट जल्दी कर. अरु ओका हाथ से साकल खुली खे गिरी पडी.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 तब स्वर्गदूत ने ओकसे बोल्यो, कम्मर बाध अरु अपना जूता पेनी ले. ओने वसो ही कर्यो. फिर ओने ओकासे बोल्यो, अपना कपडा पेनीखे मरा पीछे अय जा.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 उ नीकली खे ओका पीछे अयगो. पन यो नी जानतो थो कि जो कुछ स्वर्गदूत करी र्‍हो हइ उ सच हइ, क्युकी यो समझ्यो कि मी दर्शन देखी र्‍हो हइ.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 तब वे पैयला अरु दूसरा दुपेर से नीकली खे उ लोहा का फाटक पर पहुचा, जो नगर का तरफ हइ. उ उनका लिये आप से आप खुली गयो, अरु वे नीकली खे एक गल्ली हुइ खे गया, अरु जल्दी ही स्वर्गदूत ओका छोडी खे चली गयो. बन्दिघर की दिवाल पर साकल चिपकी हुइ|alt="Chains embedded in prison wall" src="HK00204C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 तब पतरस ने सचेत हुइ खे बोल्यो, “अब मे ने सच जानी लियो हइ कि प्रभु ने अपनो स्वर्गदूत भेजी खे मेखे हेरोदेस का हाथ से छुड्य लियो, अरु यहूदीया होन की पुरी आस तोडी दि हइ.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 यो जानी खे उ उस यहून्ना की माय मरियम का घर आयो, जो मरकुस बोल्या जास हइ. वहा भोत सा दुन्या जमा हुइ खे प्रार्थना करी र्‍हा था.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 जब ओने फाटक की खिडकी ठोकी, ते रुदे नाम की एक दासी देखन अय
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 पतरस को बोल पैछानी खे ओने खुशी का मारे फाटक नी खोल्यो, पन दौडी खे अंदर गइ अरु बतायो कि पतरस दरवाजा पर खडो हइ.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 उनने ओकासे बोल्यो, तू पागल हइ. पन वा दृढता से बोली कि असो हि हइ. तब उनने बोल्यो कि ओको स्वर्गदूत हुये.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 पन पतरस खटखटातो ही र्‍हियो. आखरी उनने खिडकी खोली अरु ओखे देखी खे चकित र्‍हि गया.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 तब ओने उनका हाथ से हुशार करीयो कि चुप र्‍हे. अरु उनखे बतायो कि प्रभु कोय रीति से ओखे बन्दीगृह से नीकाली लायो हइ. फिर बोल्यो, “याकूब अरु भैइहोन के या बात बतै देनु.” तब नीकली खे दूसरा जगा चली गयो.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 फजर का सिपैइहोन मे बडी हलचल मची गइ कि पतरस को का हुयो.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 जब हेरोदेस ने ओकी खोज की अरु नी पायो, ते पहरुहोन की परख्ये करी खे आज्ञा दि कि वे मारी डाल्यो जाये.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 हेरोदेस सूर अरु सैदा का दुन्या से भोत थो. येका लिये वे एक चित्त हुइ खे ओका पास आया. अरु बलास्तुस को जो राजा को एक कर्मचासरी थो, मानी खे मेल करणो चायो. क्युकि राजा का देश से उनका देश को पालन पोषण होतो थो.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ठैरायो हुया दिन हेरोदेस राज कपडा परनी खे राजगद्दी पर बठौ, अरु उनको व्याख्यान देन लग्यो.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 तब दुन्या पुकार उठ्यो, यो ते इन्सान को नी इश्वर को बोल हइ.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 उ टेम प्रभु को एक स्वर्गदूत ने जल्दी ओखे मार्यो, क्युकि ओने परमेश्वर कि महिमा नी दी. अरु उ किडा लगी खे मरी गयो.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 पन परमेश्वर को वचन बडतो अरु फैलतो गयो.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 जब बरनबास अरु शाउल अपनी सेवा पूरी करी चुक्या ते यहून्ना को जो मरकुस बोल्या जास हइ, साथ ली खे यरुशलेम से लौट्यो.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.