Atos 11

goj (GOJ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 फिर प्रेरितहोन अरु विश्वासी ने जो जो यहूदीया मे थो सुन्यो कि गैरयहूदिहोन ने भी परमेश्वर को वचन मानी लियो हइ.
1 Tur Abarayah naatu baitumatumayah Judea wanawanan Ufun Sabuw God ana tur hibaib isan tur hinowar.
2 आखरी जब पतरस यरुशलेम मे आयो, ते खतनो कर्यो हुया दुन्या ओकासे वाद विवाद करण लग्या.
2 Imih Peter yena Jerusalem titit ana veya baitumatumayah hai ar afu’afuw himisir higam hio,
3 “तो ने खतनारहित दुन्याहोन का ह्या जैइखे ओका साथ खायो.”
3 “O in Ufun Sabuw hai ar mo’oh tutufih bairi kwama kwa’aa kwatomatom iti ina.”
4 तब पतरस ने उनका सुरवात से क्रमा नुसार बोल सुनायो.
4 Naatu Peter busuruf aneika abisa mamatar i kubuna hai tur eowen eo.
5 “मी याफा नगर मे प्रार्थना करी र्‍हो थो, अरु बेसुद हुइ खे एक दर्शन देख्यो कि एक बर्तन खे बडी चद्दर का समान चार कोना से लटकायो हुयो, बद्दल से उतरी खे मरा पास आयो.
5 “Veya ta Joppa ama ayoyoyoban ana maramaim matau hibora’ah sawar ta rar gagamin na’atube tainin kwafe’en marane hikuhamihamiy rena sisibu’umaim nutanub.
6 जब मे ने ओ पर ध्यान कर्यो, ते ओमे पृथ्वी कि चारपाय अरु जंगल जनवर अरु रेगनआला जन्तु अरु बद्दल का पक्षि देख्यो.
6 Ayu anunuwariy for yumatah ta ta a’itan, uma’ar, kok, uway naatu mamu aitah,
7 अरु यो बोल भी सुन्यो, हे पतरस उट, मार अरु खा.
7 basit orot ta fanan anowar iuwu eo, ‘Peter kumisir sawar iti kurouw ku’aa.’
8 मे ने बोल्यो, नी प्रभु, नी क्युकि कोय अपवित्र या अशुध्द चिज मरा मुडा मे कभी नी गइ.
8 Baise ayu ao, ‘Regah men karam, anayabin bay kakafih naatu gubagub auman men kafa’imo awau’umaim narunamih.’
9 येको जवाब मे बद्दल से दूसरी बार बोल हुयो, जो कुछ परमेश्वर ने अच्छो ठैरायो हइ ओखे अशुध्द मत बोल.
9 Baise orot fanan iban maiye marane eafare eo, ‘Sawar abisa God kurereb gewasin eo, o men kakafin inarouw inao’omih.’
10 तीन बार असो ही हुयो. तब सब कुछ फिर बद्दल पर खीची लियो गयो.
10 Sawar iti i mar tounu matar, basit yomaninamaim sawar tutufin etei matabir maiye in mar wanawanan run.
11 अरु देखनु, जल्दी तीन इन्सान जो कैसरिया से मरा पास भेज्यो गयो थो, उ घर पर जोमे हम था, उ अय खडा हुया.
11 Nati ana veya’amaim orot tounu Caesarea’ane ayu isou hiyafarih hina bar ama’ama imaim hitit.
12 तब आत्मा ने मरा से उनका साथ नी.सकोच होन खे बोल्यो, अरु ये छे. भैइ भी मरा साथ हुइ लिया. अरु हम उ इन्सान का घर गया.
12 Anun Kakafiyin iuwu bairi kwanan men inakwahir, naatu Joppa’ane taitu nah six hituru bairi an Caesarea atit naatu orot wabin Cornelius ana bar arun.
13 ओने हम खे बतायो, कि ओने एक स्वर्गदूत खे अपना घर मे खडो देख्यो, जेने ओकासे बोल्यो, याफा मे इन्सान भेजी खे शमौन खे जो पतरस कैलातो हइ, बुलैइ ले.
13 Cornelius ana bar wanawanan Tounamatar mi’itube irerereb i’itin i ai tur eowen naatu tounamatar iu, ‘Orot afa iniyunih hinan Joppa orot wabin Simon Peter biyan hinatit.
14 उ तुम से असी बातहोन बोल्ये जिन का वजेसे तू अरु तरो पुरो घरानो उध्दार पाये.
14 Naatu i boro ayawas ana tur nab nan nao kwananowar, naatu nati turamaim o a nibur bairi naatu taituwa afa bairi kwama’am boro yawas kwanab.’
15 जब मी बातहोन करण लग्यो, ते पवित्र आत्मा उन पर उ रीति से उतर्यो जो रीति से सुरवात मे हम पर उतर्यो थो.
15 “Naatu ayu abusuruf ao anan ana maramaim Anun Kakafiyin re targabuwih, anamaim it tatar gabuwit na’atube.
16 तब मेखे प्रभु को उ वचन याद आयो. जो ओने बोल्यो थो, यहून्ना ने तो पाणी से बपतिस्मा दियो, पन तुम पवित्र आत्मा से बपतिस्मा पाये.
16 Imaibo ayu Regah abisa eo i anot, ‘John i harewamaim bapataito it, baise kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanitih.’
17 आखरी जब परमेश्वर ने उनखे भी उ दान दियो, जो हम खे प्रभु यीशु मसीह पर विश्वास करणा से मील्यो थो. ते मी कोन थो जो परमेश्वर खे रोकी सकतो?”
17 Imih iti i bebeyan, God siwar ta’imon Ufun Sabuw itih, it Regah Jesu Keriso tabitumitum ana maramaim bitit na’atube. Imih ayu yait God abisa sisinaf boro ata’otan?”
18 यो सुनीखे वे चुप र्‍हेका अरु परमेश्वर की बडाइ करी खे बोलन लग्या, तब ते परमेश्वर ने गैरयहूदिहोन खे भी जिवन का लिये मन फिराव को दान दियो हइ.
18 Iti tur hinonowar ana veya hai gamin sawar, God hibora’ara’ah hio, “Turobe. God Ufun Sabuw auman kakafih baihamiyen yawas bain isan hai ef botawiy itih.”
19 जो दुन्या उ क्लेश का माऱ्यो जो स्तिफनुस करण पड्यो थो, तितर बितर हुइ गया था, वे घुमते घुमते फीनीके अरु साइप्रस अरु अन्ताकिया मे पहुच्या. पन यहूदीयाहोन खे छोड कोय दुसरा को वचन नी सुनता था.
19 Biyababan bai’akir kakafin Stephen hirab momorob ana maramaim matar, baitumatumayah tarbounih hitit nanabin hin. Afa hin Fonisia, Cyprus, naatu Antioch imaim hitit Jew akisihimo isah tur gewasin hifaram.
20 पन उनमे से कुछ साइप्रस वासी अरु कुरेनी था, जो अन्ताकिया मे अय खे यूनानीहोन खे भी प्रभु यीशु को सुसमाचार कि बातहोन सुनान लग्या.
20 Baise baitumatumayah afa Cyprus naatu Sairini hima’am hin Antioch hitit Ufun Sabuw auman isah hibinan tur gewasin Jesu Keriso isan hai tur hi’owen.
21 प्रभु को हाथ उन पर थो, अरु भोत दुन्या विश्वास करी खे प्रभु का तरफ फिर्या.
21 Regah ana fair tafah mara’at hibinan sabuw moumurih na’in hitumatum Regah isan hitatabir.
22 जब उनकी बातचित यरुशलेम की मंडली खे सुनना मे आयो, ते उनने बरनबास खे अन्ताकिया भेज्यो.
22 Abisa hisisinaf ana tur in Jerusalem ekaleisia hinowar, basit Barnabas hiyafar na Antioch tit.
23 उ वहा पहुची खे अरु परमेश्वर को अनुग्रह खे देखी खे खुश हुयो, अरु सब खे उपदेश दियो कि तन मन लगयखे प्रभु से लिपट्यो र्‍हियो.
23 Natitit ana maramaim God sabuw mi’itube bigegewasinih itih, basit yan sisir naatu koufair itih eo, dogor tutufin etei kwaniturobe Regah sisibinika kwanama.
24 उ एक अच्छो इन्सान थो, अरु पवित्र आत्मा अरु विश्वास से परिपूर्ण थो. अरु दुसरा भोत सा दुन्या प्रभु मे अय मील्या.
24 Barnabas i orot gewasin, Anun Kakafiyin biyan karatan naatu ana baitumatum fairin, imih sabuw moumurih na’in bow hina Regah biyan hitit.
25 तब उ शाउल खे ढुडन का लिये तरसुस खे चली गयो.
25 Imaibo Barnabas Saul nuwihinamih in Tarsus tit.
26 जब उ ओकासे मील्यो ते ओखे अन्ताकिया लायो. अरु असो हुयो कि वे एक साल तक मंडली का साथ मीलतो अरु भोत दुन्या खे उपदेश देतो र्‍हिया. अरु चेला सब से पैयले अन्ताकिया ही मे मसीह कैलाये.
26 Nuwih inanan baib ana maramaim nawiy hairi hina Antioch hitit, imaim kwamur ta’imon tutufin ekaleisia nati’imaim bairi hima. Naatu sabuw bai’ufununayah boubuh kou’ay gagamin na’in hi’obaibiyih. Imih bai’ufununayah tafaram Antioch imaim wab iti Kirisiyan teo imaim matar.
27 उय दो मे कइ भविष्यव्दक्ता यरुशलेम से अन्ताकिया आया.
27 Nati ana veya’amaim dinab orot afa Jerusalemane hina Antioch hitit.
28 उनमे से अगबुस नाम को एक ने खडो हुइ खे आत्मा कि प्रेरणा से या बतायो कि पुरा जगत मे बडो अकाल पड्ये उ अकाल क्लौदियुस का टेम मे पड्यो.
28 Naatu dinab orot ta wabin Agabus Anun Kakafiyin ana fairamaim misir eo, “Baimar kakafin boro’omo tafaram wanawanan namatar.” Iti baimar i Claudius i’aiwob ma’ama ana veya’amaim matar.
29 तब सेवक होन ने नीर्णय कर्यो कि हर एक अपनी अपनी पुंजी का जसो यहूदीया मे र्‍हेनआला भैइहोन की मदत का लिये कुछ भेजनु.
29 Bai’ufununayah hai not hibogaigiwas i hai mour ana fofonin na’atube tuwahinah Judea hima’am baibaisih isan hio,
30 उनने असो हि कर्यो. अरु बरनबास अरु शाउल का हाथ यरुशलेम का बुजरुक का पास पुंजी भेजी दि.
30 naatu hisinaf. Imaibo Barnabas, Saul hairi umahimaim hiyafar hibai hin ai’in Jerusalem hima’am hitih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.