Atos 11
goj (GOJ) vs ARIB
1 फिर प्रेरितहोन अरु विश्वासी ने जो जो यहूदीया मे थो सुन्यो कि गैरयहूदिहोन ने भी परमेश्वर को वचन मानी लियो हइ.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 आखरी जब पतरस यरुशलेम मे आयो, ते खतनो कर्यो हुया दुन्या ओकासे वाद विवाद करण लग्या.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “तो ने खतनारहित दुन्याहोन का ह्या जैइखे ओका साथ खायो.”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 तब पतरस ने उनका सुरवात से क्रमा नुसार बोल सुनायो.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “मी याफा नगर मे प्रार्थना करी र्हो थो, अरु बेसुद हुइ खे एक दर्शन देख्यो कि एक बर्तन खे बडी चद्दर का समान चार कोना से लटकायो हुयो, बद्दल से उतरी खे मरा पास आयो.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 जब मे ने ओ पर ध्यान कर्यो, ते ओमे पृथ्वी कि चारपाय अरु जंगल जनवर अरु रेगनआला जन्तु अरु बद्दल का पक्षि देख्यो.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 अरु यो बोल भी सुन्यो, हे पतरस उट, मार अरु खा.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 मे ने बोल्यो, नी प्रभु, नी क्युकि कोय अपवित्र या अशुध्द चिज मरा मुडा मे कभी नी गइ.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 येको जवाब मे बद्दल से दूसरी बार बोल हुयो, जो कुछ परमेश्वर ने अच्छो ठैरायो हइ ओखे अशुध्द मत बोल.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 तीन बार असो ही हुयो. तब सब कुछ फिर बद्दल पर खीची लियो गयो.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 अरु देखनु, जल्दी तीन इन्सान जो कैसरिया से मरा पास भेज्यो गयो थो, उ घर पर जोमे हम था, उ अय खडा हुया.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 तब आत्मा ने मरा से उनका साथ नी.सकोच होन खे बोल्यो, अरु ये छे. भैइ भी मरा साथ हुइ लिया. अरु हम उ इन्सान का घर गया.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ओने हम खे बतायो, कि ओने एक स्वर्गदूत खे अपना घर मे खडो देख्यो, जेने ओकासे बोल्यो, याफा मे इन्सान भेजी खे शमौन खे जो पतरस कैलातो हइ, बुलैइ ले.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 उ तुम से असी बातहोन बोल्ये जिन का वजेसे तू अरु तरो पुरो घरानो उध्दार पाये.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 जब मी बातहोन करण लग्यो, ते पवित्र आत्मा उन पर उ रीति से उतर्यो जो रीति से सुरवात मे हम पर उतर्यो थो.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 तब मेखे प्रभु को उ वचन याद आयो. जो ओने बोल्यो थो, यहून्ना ने तो पाणी से बपतिस्मा दियो, पन तुम पवित्र आत्मा से बपतिस्मा पाये.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 आखरी जब परमेश्वर ने उनखे भी उ दान दियो, जो हम खे प्रभु यीशु मसीह पर विश्वास करणा से मील्यो थो. ते मी कोन थो जो परमेश्वर खे रोकी सकतो?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 यो सुनीखे वे चुप र्हेका अरु परमेश्वर की बडाइ करी खे बोलन लग्या, तब ते परमेश्वर ने गैरयहूदिहोन खे भी जिवन का लिये मन फिराव को दान दियो हइ.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 जो दुन्या उ क्लेश का माऱ्यो जो स्तिफनुस करण पड्यो थो, तितर बितर हुइ गया था, वे घुमते घुमते फीनीके अरु साइप्रस अरु अन्ताकिया मे पहुच्या. पन यहूदीयाहोन खे छोड कोय दुसरा को वचन नी सुनता था.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 पन उनमे से कुछ साइप्रस वासी अरु कुरेनी था, जो अन्ताकिया मे अय खे यूनानीहोन खे भी प्रभु यीशु को सुसमाचार कि बातहोन सुनान लग्या.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 प्रभु को हाथ उन पर थो, अरु भोत दुन्या विश्वास करी खे प्रभु का तरफ फिर्या.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 जब उनकी बातचित यरुशलेम की मंडली खे सुनना मे आयो, ते उनने बरनबास खे अन्ताकिया भेज्यो.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 उ वहा पहुची खे अरु परमेश्वर को अनुग्रह खे देखी खे खुश हुयो, अरु सब खे उपदेश दियो कि तन मन लगयखे प्रभु से लिपट्यो र्हियो.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 उ एक अच्छो इन्सान थो, अरु पवित्र आत्मा अरु विश्वास से परिपूर्ण थो. अरु दुसरा भोत सा दुन्या प्रभु मे अय मील्या.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 तब उ शाउल खे ढुडन का लिये तरसुस खे चली गयो.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 जब उ ओकासे मील्यो ते ओखे अन्ताकिया लायो. अरु असो हुयो कि वे एक साल तक मंडली का साथ मीलतो अरु भोत दुन्या खे उपदेश देतो र्हिया. अरु चेला सब से पैयले अन्ताकिया ही मे मसीह कैलाये.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 उय दो मे कइ भविष्यव्दक्ता यरुशलेम से अन्ताकिया आया.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 उनमे से अगबुस नाम को एक ने खडो हुइ खे आत्मा कि प्रेरणा से या बतायो कि पुरा जगत मे बडो अकाल पड्ये उ अकाल क्लौदियुस का टेम मे पड्यो.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 तब सेवक होन ने नीर्णय कर्यो कि हर एक अपनी अपनी पुंजी का जसो यहूदीया मे र्हेनआला भैइहोन की मदत का लिये कुछ भेजनु.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 उनने असो हि कर्यो. अरु बरनबास अरु शाउल का हाथ यरुशलेम का बुजरुक का पास पुंजी भेजी दि.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.