Atos 10

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 कैसरिया मे कुरनेलियुस नाम को एक इन्सान थो, जो इतालियानी नामको पलटन को सुबेदार थो.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 उ भक्त थो, अरु अपना पुरा घराना समेत परमेश्वर से डरतो थो, अरु यहूदी दुन्या खे भोत दान देतो, अरु बराबर परमेश्वर से प्रार्थना करतो थो.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 ओने दिन का तीसरा पार का पास दर्शन मे स्पष्ट रुप से देख्यो कि परमेश्वर को एक स्वर्गदूत ओका पास अंदर अयखे बोल्यो हइ “हे कुरनेलियुस”
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 ओने ओखे ध्यान से देख्यो अरु डरीखे बोल्यो, “ हे प्रभु का हइ?”
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 अरु सब याफा मे इन्सान भेजी खे शमौन खे जो पतरस कैलातो हइ, बुलय ले.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 उ शमौन, चामडा को धंदो करणआला का ह्या मीजवान हइ, जोको घर समुंदर का किनारा हइ.”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 जब उ स्वर्गदूत जेने ओकासे बातहोन करी थी चली गयो, ते ओने दो सेवक, अरु जो ओका पास हाजिर र्‍हियो करतो थो उनमे से एक भक्त सिपइ खे बुलायो.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 अरु उनखे सब बातहोन बतयखे याफा खे भेज्यो.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 दूसरा दिन जब वे चलते चलते नगर का पास पहुच्या, ते धुपार का पास पतरस छपर पर प्रार्थना करण चड्यो.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 ओखे भुक लगी अरु कुछ खानो चातो थो, पन जब वे तैयारी करी र्‍हा था ते उ बेसुध हुइ गयो.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 अरु ओने देख्यो, कि बद्दल खुली गयो. अरु एक पात्र बडि चद्दर का जसो चारी कोना से लटकातो हुयो, पृथ्वी की तरफ उतरी र्‍हो हइ.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 जे मे पृथ्वी का सब प्रकार का चारपाय अरु रेंगनआला जन्तु अरु बद्दल का पक्षि था.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 ओखे एक असो बोल सुनइ दियो “हे पतरस उठ मार अरु खा,”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 पन पतरस ने बोल्यो, “नी प्रभु कभी भी नी क्युकि मेने कभी कोय अपवित्र या अच्छो चिज नी खे हइ.”
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 फिर दूसरी बार ओको बोल सुनइ दियो, जो कुछ परमेश्वर ने अच्छो ठैरायो हइ, ओखे तु अच्छो मत बोल.
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 तीन बार असो ही हुयो. तब जल्दी उ पात्र बद्दल पर उठै लियो गयो.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 जब पतरस अपना मन मे दुविधा मे थो, कि यो दर्शन जो मे ने देख्यो उ का हुइ सकस हइ, ते देखनु, वे इन्सान जिनखे कुरनेलियुस ने भेज्यो थो, उ शमौन का घर को पतो लगइखे दरवाजा पर अयखे खडा हुया.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 अरु पुकारी खे पूछन लग्या, का शमौन जो पतरस कैलातो हइ, योही मीजवान हइ?
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 पतरस ते उ दर्शन पर सोची ही र्‍हो थो, कि आत्मा ने ओकासे बोल्यो, “देखनु, तीन इन्सान तरी खोज मे हइ.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 आखरी उठी खे नीचे जा, अरु नी. संकोच उनका साथ ही ले क्युकि मे ने ही उनखे भेज्यो हइ.”
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 तब पतरस ने उतरीखे उ इन्सान से बोल्यो, देख्यो, जोकी खोज तुम करी र्‍हो हइ, उ मी ही हइ. तुमारा आना को का कारण हइ?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 उनने बोल्यो, “कुरनेलियुस सुबेदार जो धर्मी अरु परमेश्वर से डरन आलो अरु पुरी यहूदी जात मे सुनाम इन्सान हइ, ओने एक पवित्र स्वर्गदूत से यो नीर्देश पायो हइ कि तोखे अपना घर बुलैइ खे तरा से वचन सुन्ये.”
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 तब ओने उनने अंदर बुलायो उनकी मीजवानी करी.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 दूसरा दिन वे कैसरिया पहुच्या, अरु कुरनेलियुस उनकी रस्ता दिखी र्‍हो थो.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 जब पतरस अंदर अय र्‍हो थो, ते कुरनेलियुस ने ओकासे दान करी खे अरु पायहोन पर गिरी खे ओखे प्रणाम कर्यो.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 पन पतरस ने ओखे उठयखे बोल्यो, “खडो हो, मी भी तो इन्सान हइ.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 अरु ओका साथ बातचीत करता हुया अंदर गया, अरु भोत सा दुन्या खे एकजगा देखीखे
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 उनसे बोल्यो, तुम जानस हइ कि गैरयहूदी की संगत करणो या ओका साथ ह्या जानो यहूदीहोन का लिये अधर्म हइ, पन परमेश्वर ने मेखे बतायो हइ कि कोय इन्सान खे अपवित्र या अच्छो नी बोल्यु.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 येका लिये मी जब बुलायो गयो ते बिना कुछ बोले चली आयो. अब मी पूछुस हइ कि मेखे कोय काम का लिये बुलायो गयो?
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 हे कुरनेलियुस ने बोल्यो, या घडि खे पूरा चार दिन हुया, मी अपना घर मे तीसरा पार प्रार्थना करी र्‍हो थो. ते देख्यो, एक अदमी चमकीलो कपडा पेन्या हुयो, मरा सामने अय खडो हुयो.
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 अरु बोलन लग्या, हे कुरनेलियुस, तरी प्रार्थना सुनी ली गइ हइ अरु तरो दान परमेश्वर का सामने याद कर्यो गयो हइ.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 येकालिये कोय खे याफा भेजीखे शमौन खे जो पतरस कैलातो हइ , बुला. उ समुंदर का किनारा शमौन, चामडा को धंदो करणआला का घर मे मीजवान हइ.
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 तब मे ने जल्दी तरा पास दुन्या भेज्ये, अरु तो ने भलो कर्यो जो अय गयो. अब हम सब ह्या परमेश्वर का सामने हइ , ताकि जो कुछ परमेश्वर ने तरा से बोल्यो हइ ओखे सुन्ये.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 तब पतरस ने बोल्यो, “अब मेखे नीश्चय हुयो कि परमेश्वर कोय को पक्ष नी कर्ये.
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 क्युकी हर जात मे जो ओखे डरतो अरु धर्म को काम करस हइ, उ ओखे भास हइ.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 जो वचन ओने इस्त्राएलिहोन का पास भेज्यो, जब ओने यीशु मसीह का वजेसे जो सब को प्रभु हइ शांती को सुसमाचार सुनायो.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 उ वचन तुम जानस हइ जो यहून्ना को बपतिस्मा को प्रचार का बाद गलील से सुरवात हुइखे पुरा यहूदीया मे फैली गयो.
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 परमेश्वर ने कोय रीति से यीशु नासरी खे पवित्र आत्मा अरु सामर्थ्य से अभिषेक कर्यो, उ भलाइ करस अरु सब खे जो सैतान का सताया हुया था अच्छो करतो फिर्यो,क्युकि परमेश्वर ओका साथ थो.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 हम उन कामहोन को गवा हइ. जो ओने यहूदी को देश अरु यरुशलेम मे भी कर्यो, अरु उनने ओखे काठ पर लटकय खे मारी डाल्यो.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 ओखे परमेश्वर ने तीसरा दिन जिन्दो, अरु प्रगट भी करी दियो हइ.
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 सब दुन्या पर नी क्युकी उन गवाहोन पर जिन्हे परमेश्वर ने पैयले से चुनी लियो थो, मंनजे हम पर जेने ओका मर्या हुया मे से जिन्दो उठना का बाद ओका साथ खायो पीयो.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 अरु ओने हमखे आज्ञा दी कि दुन्या मे प्रचार कर अरु गवय दे, कि यो उ हइ जोख परमेश्वर ने जिन्दो अरु मर्या हुयो को न्याय ठैरायो हइ.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 ओका सब भविष्यव्दक्ता गवय देस हइ कि जो कोय ओ पर विश्वास कर्ये, ओखे ओका नाम का वजेसे पापहोन की माफी मील्ये.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 पतरस या बातहोन बोली ही र्‍हो थो कि पवित्र आत्मा वचन खे सब सुननआला पर उतरी आयो.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 अरु जित्ता खतनो कर्या हुया विश्वासी पतरस का साथ आया था, वे सब चकित हुया कि गैरयहूदीहोन पर भी पवित्र आत्मा को दान दियो गयो हइ.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 क्युकि उनने उनखे भाती भाती कि भाषा बोलता अरु परमेश्वर की बडाइ करता सुन्यो. ये पर पतरस ने बोल्यो.
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 का कोय पाणी की रोक खे सकस हइ कि यो बपतिस्मा नी पाये जेने हमारा समान पवित्र आत्मा पायो हइ?
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 अरु ओने आज्ञा दी कि उनने यीशु मसीह का नाम मे बपतिस्मा दिये जाये. तब उनने ओकासे प्रार्थना करी कि उ कुछ दिन अरु उनका साथ र्‍हिये.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.