Atos 10

goj (GOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 कैसरिया मे कुरनेलियुस नाम को एक इन्सान थो, जो इतालियानी नामको पलटन को सुबेदार थो.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 उ भक्त थो, अरु अपना पुरा घराना समेत परमेश्वर से डरतो थो, अरु यहूदी दुन्या खे भोत दान देतो, अरु बराबर परमेश्वर से प्रार्थना करतो थो.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 ओने दिन का तीसरा पार का पास दर्शन मे स्पष्ट रुप से देख्यो कि परमेश्वर को एक स्वर्गदूत ओका पास अंदर अयखे बोल्यो हइ “हे कुरनेलियुस”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 ओने ओखे ध्यान से देख्यो अरु डरीखे बोल्यो, “ हे प्रभु का हइ?”
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 अरु सब याफा मे इन्सान भेजी खे शमौन खे जो पतरस कैलातो हइ, बुलय ले.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 उ शमौन, चामडा को धंदो करणआला का ह्या मीजवान हइ, जोको घर समुंदर का किनारा हइ.”
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 जब उ स्वर्गदूत जेने ओकासे बातहोन करी थी चली गयो, ते ओने दो सेवक, अरु जो ओका पास हाजिर र्‍हियो करतो थो उनमे से एक भक्त सिपइ खे बुलायो.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 अरु उनखे सब बातहोन बतयखे याफा खे भेज्यो.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 दूसरा दिन जब वे चलते चलते नगर का पास पहुच्या, ते धुपार का पास पतरस छपर पर प्रार्थना करण चड्यो.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 ओखे भुक लगी अरु कुछ खानो चातो थो, पन जब वे तैयारी करी र्‍हा था ते उ बेसुध हुइ गयो.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 अरु ओने देख्यो, कि बद्दल खुली गयो. अरु एक पात्र बडि चद्दर का जसो चारी कोना से लटकातो हुयो, पृथ्वी की तरफ उतरी र्‍हो हइ.
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 जे मे पृथ्वी का सब प्रकार का चारपाय अरु रेंगनआला जन्तु अरु बद्दल का पक्षि था.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 ओखे एक असो बोल सुनइ दियो “हे पतरस उठ मार अरु खा,”
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 पन पतरस ने बोल्यो, “नी प्रभु कभी भी नी क्युकि मेने कभी कोय अपवित्र या अच्छो चिज नी खे हइ.”
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 फिर दूसरी बार ओको बोल सुनइ दियो, जो कुछ परमेश्वर ने अच्छो ठैरायो हइ, ओखे तु अच्छो मत बोल.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 तीन बार असो ही हुयो. तब जल्दी उ पात्र बद्दल पर उठै लियो गयो.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 जब पतरस अपना मन मे दुविधा मे थो, कि यो दर्शन जो मे ने देख्यो उ का हुइ सकस हइ, ते देखनु, वे इन्सान जिनखे कुरनेलियुस ने भेज्यो थो, उ शमौन का घर को पतो लगइखे दरवाजा पर अयखे खडा हुया.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 अरु पुकारी खे पूछन लग्या, का शमौन जो पतरस कैलातो हइ, योही मीजवान हइ?
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 पतरस ते उ दर्शन पर सोची ही र्‍हो थो, कि आत्मा ने ओकासे बोल्यो, “देखनु, तीन इन्सान तरी खोज मे हइ.
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 आखरी उठी खे नीचे जा, अरु नी. संकोच उनका साथ ही ले क्युकि मे ने ही उनखे भेज्यो हइ.”
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 तब पतरस ने उतरीखे उ इन्सान से बोल्यो, देख्यो, जोकी खोज तुम करी र्‍हो हइ, उ मी ही हइ. तुमारा आना को का कारण हइ?
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 उनने बोल्यो, “कुरनेलियुस सुबेदार जो धर्मी अरु परमेश्वर से डरन आलो अरु पुरी यहूदी जात मे सुनाम इन्सान हइ, ओने एक पवित्र स्वर्गदूत से यो नीर्देश पायो हइ कि तोखे अपना घर बुलैइ खे तरा से वचन सुन्ये.”
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 तब ओने उनने अंदर बुलायो उनकी मीजवानी करी.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 दूसरा दिन वे कैसरिया पहुच्या, अरु कुरनेलियुस उनकी रस्ता दिखी र्‍हो थो.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 जब पतरस अंदर अय र्‍हो थो, ते कुरनेलियुस ने ओकासे दान करी खे अरु पायहोन पर गिरी खे ओखे प्रणाम कर्यो.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 पन पतरस ने ओखे उठयखे बोल्यो, “खडो हो, मी भी तो इन्सान हइ.”
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 अरु ओका साथ बातचीत करता हुया अंदर गया, अरु भोत सा दुन्या खे एकजगा देखीखे
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 उनसे बोल्यो, तुम जानस हइ कि गैरयहूदी की संगत करणो या ओका साथ ह्या जानो यहूदीहोन का लिये अधर्म हइ, पन परमेश्वर ने मेखे बतायो हइ कि कोय इन्सान खे अपवित्र या अच्छो नी बोल्यु.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 येका लिये मी जब बुलायो गयो ते बिना कुछ बोले चली आयो. अब मी पूछुस हइ कि मेखे कोय काम का लिये बुलायो गयो?
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 हे कुरनेलियुस ने बोल्यो, या घडि खे पूरा चार दिन हुया, मी अपना घर मे तीसरा पार प्रार्थना करी र्‍हो थो. ते देख्यो, एक अदमी चमकीलो कपडा पेन्या हुयो, मरा सामने अय खडो हुयो.
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 अरु बोलन लग्या, हे कुरनेलियुस, तरी प्रार्थना सुनी ली गइ हइ अरु तरो दान परमेश्वर का सामने याद कर्यो गयो हइ.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 येकालिये कोय खे याफा भेजीखे शमौन खे जो पतरस कैलातो हइ , बुला. उ समुंदर का किनारा शमौन, चामडा को धंदो करणआला का घर मे मीजवान हइ.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 तब मे ने जल्दी तरा पास दुन्या भेज्ये, अरु तो ने भलो कर्यो जो अय गयो. अब हम सब ह्या परमेश्वर का सामने हइ , ताकि जो कुछ परमेश्वर ने तरा से बोल्यो हइ ओखे सुन्ये.
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 तब पतरस ने बोल्यो, “अब मेखे नीश्चय हुयो कि परमेश्वर कोय को पक्ष नी कर्ये.
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 क्युकी हर जात मे जो ओखे डरतो अरु धर्म को काम करस हइ, उ ओखे भास हइ.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 जो वचन ओने इस्त्राएलिहोन का पास भेज्यो, जब ओने यीशु मसीह का वजेसे जो सब को प्रभु हइ शांती को सुसमाचार सुनायो.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 उ वचन तुम जानस हइ जो यहून्ना को बपतिस्मा को प्रचार का बाद गलील से सुरवात हुइखे पुरा यहूदीया मे फैली गयो.
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 परमेश्वर ने कोय रीति से यीशु नासरी खे पवित्र आत्मा अरु सामर्थ्य से अभिषेक कर्यो, उ भलाइ करस अरु सब खे जो सैतान का सताया हुया था अच्छो करतो फिर्यो,क्युकि परमेश्वर ओका साथ थो.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 हम उन कामहोन को गवा हइ. जो ओने यहूदी को देश अरु यरुशलेम मे भी कर्यो, अरु उनने ओखे काठ पर लटकय खे मारी डाल्यो.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ओखे परमेश्वर ने तीसरा दिन जिन्दो, अरु प्रगट भी करी दियो हइ.
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 सब दुन्या पर नी क्युकी उन गवाहोन पर जिन्हे परमेश्वर ने पैयले से चुनी लियो थो, मंनजे हम पर जेने ओका मर्या हुया मे से जिन्दो उठना का बाद ओका साथ खायो पीयो.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 अरु ओने हमखे आज्ञा दी कि दुन्या मे प्रचार कर अरु गवय दे, कि यो उ हइ जोख परमेश्वर ने जिन्दो अरु मर्या हुयो को न्याय ठैरायो हइ.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 ओका सब भविष्यव्दक्ता गवय देस हइ कि जो कोय ओ पर विश्वास कर्ये, ओखे ओका नाम का वजेसे पापहोन की माफी मील्ये.”
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 पतरस या बातहोन बोली ही र्‍हो थो कि पवित्र आत्मा वचन खे सब सुननआला पर उतरी आयो.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 अरु जित्ता खतनो कर्या हुया विश्वासी पतरस का साथ आया था, वे सब चकित हुया कि गैरयहूदीहोन पर भी पवित्र आत्मा को दान दियो गयो हइ.
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 क्युकि उनने उनखे भाती भाती कि भाषा बोलता अरु परमेश्वर की बडाइ करता सुन्यो. ये पर पतरस ने बोल्यो.
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 का कोय पाणी की रोक खे सकस हइ कि यो बपतिस्मा नी पाये जेने हमारा समान पवित्र आत्मा पायो हइ?
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 अरु ओने आज्ञा दी कि उनने यीशु मसीह का नाम मे बपतिस्मा दिये जाये. तब उनने ओकासे प्रार्थना करी कि उ कुछ दिन अरु उनका साथ र्‍हिये.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.