Apocalipse 3

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “सरदीस की मंडलीहोन को दूत खे यो लिख्यो
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 येका लिये उठी जा, अरु ओखे सदृड कर कि कुछ बाकि हइ अरु जो मीटकान खे हइ, वुनखे मजबुत खे क्युकी मे ने तरा कोय काम खे अपनो परमेश्वर का नजर से पुरो नी मील्यो.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 येका वासते याद कर कि तोने कोय पडय अपनय करी अरु सुनी थी, अरु वोमे बन्यो ऱ्हे अरु मन फिरा. अगर तू हुशार नी र्‍हेन को ते मी चोर का जसो अचानक अय जाह्यु, अरु तू कभी भी नी जानी सक्हे कि मी कोय टेम्म तरा पास आस.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 पन ह्या का सरदीस मे तरा ह्या कुछ असा दुन्या हइ जिनने अपना अपना कपडा अच्छा रख्ये वे उजरा कपडा पेन्या हुया मरा सात घुम्हे, क्युकि वे यो योग्य हइ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 जो जय मील्हे वोखे यो रंगेरंग उजरा कपडा पेन्याया जाह्ये का अरु मी वोको नाम जिवन की किताब मे से कोय रीत से नी काट्यु. पन वोको नाम अपनो बाप अरु वोको स्वर्गदूतहोन का सामे मानी लिह्यु.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “जेका नी हुये वु सुनी ले कि आत्मा मंडलीहोन से का बोलस हइ.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “फिलदिलफिया की मंडली का दूतखे यो लिख्यो
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 मी तरा काम खे जानुस हय. देख, मे ने तरा सामने एक दरवाजो खोली खे रख्योस हइ, जेखे कोय बंद नी करी सकस तरी सामर्थ्य जरा सी अरु ह्या समजी ले कि मे ने तरा पाय पर गिरीखे अरु यो वचन को पालन कऱ्योस हइ अरु मरो नाम खे मना नी कऱ्यो.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 देख मी सैतान वे आराधनालय खे तरा कुल मे करी दिह्यु जो यहूदीया बनी बठ्योस हइ पर नी क्युकि झुट्टी बोलस हइ देख, मी असो कर्‍हु कि वे अयखे तरा पाय पर गीरीऱ्हे कि अरु यो जानी लिह्ये कि मे ने तरा पाय पर गिरीखे अरु यो समजी ले एक दुसरा से प्यार रख्युस हइ.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 क्युकि तो ने मरा थामन को वचन खे रोख्यो हइ,येका वासते मी भी तोखे पेपर का वा टेम बच्यो र्हिये जो जमीन पर ऱ्हेनवाला खे पैछानन का वासते सब जगत पर आनवालो हइ.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 मी झल्दी ही आनवालो हय. जो कुछ तरा पास हइ वोखे रोखी खे र्‍हे कि कोय तरो मुकुट नी छुडय ले.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 जो विजय हुये वोखे मी अपना परमेश्वर कि आराधनालय मे एक खबो बनाह्यु, अरु व्हा फिर या आराधनालय से बाहेर नी निकाले. अरु मी अपनो परमेश्वर को नाम अरु अपनो परमेश्वर को शहर को नाम नवो येरुशलेम खे लिख्यु जो मरो परमेश्वर का पास से उन पर मी अपनो नवो नाम लिख्यु.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “जेक न हुये वे सुनी ले कि आत्मा मंडलीहोन से का बोलस हइ.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “लौदिकिया की मंडली को दूतखे यो लिख:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 मी तरा काम खे जानुस हय कि तू नी ते ठंडो हइ अरु नी गरम अच्छो होतो कि तू ठंडो या गरम होतो.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 येका वासते कि तू कुनकुनो हइ अरु नी ठंडो नी गरम, मी तोखे अपना मुडा मे ओगलना पर हय.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 तु बोलस हइ कि मी लकपती हय अरु लखपती हुय गयोस हय अरु मेखे कोय जिनुस की कमी नी. अरु यो नी जाने कि तू अभागो अरु बुरो अरु कंगाल अरु अंधो अरु बिना कपडा को हइ.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 येका वासते मी तोखे सलो देस हय कि अंगार मे तप्यो हुयो सोन्नो मरा से मोल ले कि तु लकपती हुय जाह्येका अरु उजरो कपडा ली ले कि पेनीखे तोखे अपना नंगापना कि लाज नी हुये खे अरु अपनी आख मे लगान, लिये सुर्वो ले कि तू देखन लग्यो.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 मी जेखे जेका से प्यार करुस हय, वे सब खे उल्लास अरु दुख देस हय. येका लिये सरद गरम हुये अरु पाप से मन फिराव.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 देख मी डठ्ठा पर खडो हुयो खटखटास हय. अगर कोय मरो अवाज सुनीखे दरवाजो खोल्हे का ते मी वोका पास अंदर अयखे वोका सात खानो खाह्यु अरु उ मरा सात.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 जो विजय मील्हे मी वोखे अपना सात अपनी राजगद्दी पर बठ्यु, जसो मी भी विजय मीलीखे अपना बाप का सात वोखे राजगद्दी पर बठी गयो.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “जे कान हुये वे सुनी ले कि आत्मा मंडलीहोन से का बोलस हइ.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.