Apocalipse 20

goj (GOJ) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 फिर मे ने एक स्वर्गदूत खे स्वर्ग से उतरते देख्यो, जेका हात मे अथाह-गड्डा कि कुंजी अरु एक बडी साकल थी.
1 Naatu ayu marane tounamatar umanamaim efan wanu’umin ana tufatan naatu ana chain bitan auman botan renan aitin.
2 वोने वु अजिगर, अगर जुन्नो साप खे जो इब्लीस अरु सैतान हइ, पकडी खे हजार बरस का वासते बाधी दियो,
2 Farubarubar bai rab, kik owe’owen ana kok, wabin Demon o Satan naatu fatum kwamur one thousand na’atube nama.
3 अरु वोने अथाह-गड्डा मे डालीखे बंद करी दियो अरु वोका पर सिक्का को लगय दियो कि व्हा हजार बरस खे पुरो होना तक जात जात, दुन्या खे फिर नी भरमायो. येका बाद जरुरती हइ कि व्‍हा थोडा देर का वासते फिर खोल्यो जाह्ये.
3 Ta’asiy sou wanu’umin wanawanan ra’iy etawan tufabon naatu ikwah, saise i boro men tafaram ni’afiy maiye kwamur one thousand nasawarabo. Nati ufunamaim i boro hinabotait mar kabumin nama.”
4 फिर मे ने राजगद्दी देख्ये अरु नी वो, पर दुन्या बठी गया, अरु वुनको न्याय करण को अधिकार दियो गयो. मे ने वुनकी आत्माहोन खे भी देख्यो जे, माथा यीशु मसीह की गवय देन अरु परमेश्वर को वचन को करन काट्यो गयो थो, अरु जिनने नी वे जनवर होन कि अरु नी वोकि मूर्ति की पूजा करी थी, अरु नी वोको सिक्का को अपनो माथो अरु हात पर ली थी वे जिन्दो हुय खे मसीहा का हजार बरस तक राज करते र्‍हिया.
4 “Ayu urama’ama tafanamaim sabuw iyabowat baibatiyen isan ana fair hibitih himarir hima’am aitih. Naatu sabuw Jesu isan hio’orereb isan sikah hi’a’afuw naatu God ana tur isan sikah hi’a’afuw etei ayubih hima’am aitih. Iti sabuw i men kafa’imo sawaidab naatu i ana yumatabe hikwafirihimih, naatu ana ewow auman umahimaim o nakwetahimaim men hikirumimih. Etei hiyawas naatu Keriso bairi kwamur one thousand na’atube hi’aiwob.
5 जब तक हजार बरस पुरा नी होय जब तक शेष मर्‍यो नी जिन्दो हुयो. यो ते पयलो डबल जन्म हइ.
5 Murumurubih afa men hiyawas na’atuka hima kwamur one thousand in sawar. Iti i murumurubih hai misir wantoro’ot.
6 धन्य अरु पवित्र हइ, जो या पयलो पुनरुत्थान को भागी हइ. असा पर दुसरो मरना का थोडा भी अधिकार नी, पन वे परमेश्वर अरु को मसीह याजक हुये अरु वोका हात हजार बरस तक राज कर्‍हे.
6 Yasisir naatu baigegewasin i sabuw iyabowat wantoro’ot morobone himimisir maiye isah. Morob bairou’abin i isah i aurin fair en, baise i boro God ana firis naatu Keriso ana firis hinamatar Keriso bairi hini’aiwob kwamur one thousand nab.”
7 जब हजार बरस पुरा हुइ गा ते सैतान बन्दीगृह से छोडी दियो जाह्ये.
7 Kwamur etei one thousand nasasawar ufunamaim, Satan boro i ana dibur barene hinabotait.
8 सैतान जातहोन खे जो जमीन का चारी तरप हुये खे अगर गोग अरु मागोग खे जेकी गिनती नंद्दी की रेती का बराबर हुये अरु भरमाखे लडय का वासते जमा करण खे नीकल्या.
8 naatu natit nan tafaram Gog naatu Magog ana huhun kwafe’en sabuw etei nifufuwih narunawiyih baiyow isan, naatu nati sabuw baiyow isan hinaruru’ay ana itinin riy sisibin dones na’atube.
9 वे सब जमीन पर फैली खे पवित्र दुन्या छाय अरु लाडेलो नगर खे घेरी लीह्ये. अरु अंगार स्वर्ग से उतरी खे उन खे खत्म करी दिह्ये.
9 Naatu me yabarin yan tasasar hitit hiremor hin God ana sabuw hai ma’ama sis naatu God ana yabow bar merar etei hi’ar bebera’uhih, baise marane wairaf ra’iy na bo’ara’ara’ahih.
10 वो को भरमानवालो सैतान अंगार अरु गन्धक की वु नाला मे जेमे वु जनवर अरु झुटो भविष्यव्दक्ता भी हुये डाली दिह्ये जाह्ये. अरु वे रात दिन पिडमपिडि से दुख मे तडपते र्‍हिये.
10 Naatu Demon mowan bifufuwih hibai hita’asiy wairaf in bitakir wanawanan ra’iy eafufur, sawaidab naatu dinab baifuwenayan hairi hita’asiyih hire’ere’emaim. Nati’imaim boro fai mar hini’akir wanatowan, wanatowan.
11 फिर मेने एक बडो उजरी राजगद्दी अरु वोखे जो वोका पर बठ्यो हइ, देख्यो वोका सामने से जमीन अरु बद्दल भागी गया, अरु वुनका वासते जगा नी मीली.
11 Imaibo ayu ura ma’ama kwes gagamin tafanamaim God ma’am aitin. Mar tafaram i nanamaim earouwasa’ir, naatu nati’imaim i aurih efan en.
12 फिर मे ने छोटो बडा सब मर्‍या हुया खे राजगद्दी का सामने खडो हुयो देख्ये का अरु किताब खोली गय. अरु फिर एक अरु जसो वे किताब मे लिख्यो हुयो थो, वोसो य वुनको काम का जसो मऱ्यो हुयो को न्याय कर्‍यो गयो.
12 Naatu ayu sabuw murumurubih aitih, gagamin re in kikimin ura ma’ama nanamaim hibatabat, naatu buk etei hibotawiyen. Buk ta hibobotawiy i yawas ana buk. Murumurubih abisa hisinaf bukamaim hikirum hi’inu’in imaim hibabatiyih.
13 नद्दी ने वोमे मर्‍यो खे जो वोमे थो दि दियो, अरु मरनो अरु अधोलोक ने वे मर्‍या हुयो खे काम का जसो वुन सब को न्याय कर्‍यो गयो.
13 Riy wanawanan murubih kwahiren, naatu morob naatu morob ana efan, murumurubih hikwahirih. Naatu orot ta’ita’imon hai sinafumaim hibabatiyih.
14 मृत्यु अधोलोक अंगार को नाला मे डाल्यो गयो. यो अंगार की नालो दुसरी मरनो हइ.
14 Imaibo murumurubih naatu murubih hai efan i hita’asiyih wairaf ana kukuf wanawanan hira’iy, iti wairaf i morob bairou’abin.
15 अरु जो कोय, नाम जिवन की किताब मे लिख्यो हुयो नी मील्यो, व्हा अंगार का नाला मे डाल्यो गयो.
15 Yait ta wabin men yawas ana bukamaim hititita’ur i hita’asiy wairaf ana kukuf wanawananan rara’iy.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.