Apocalipse 16

goj (GOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 फिर मे ने मन्‍दिर मे कोय को उचो बोल से उ सात स्वर्गदूत से यो बोलते सुन्यो, “जा, परमेश्वर खे दुख का सात कटोरा खे पृथ्वी पर पलटय दे.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 पयलो दूत अरु अपनो कटोरो पृथ्वी पर उंडय दियो. अरु वे इन्सान खे जेका पर जनवर को चिन्ह थो जो ओकि पुजा करतो थो, उन एक पर भयानक दुख आलो छालो नीकली गयो.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 दुसरा ने अपनो कटोरा समुदर पर पलदय दियो, अरु वा मरो हुयो इन्सान का मन से खुन जसो बनी गयो, अरु समुद्र मे को हर एक जीव धारी मरी गयो.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 फिर तीसरा ने नद्दीहोन अरु पानी अपना कटोरा का धबधबा पर उलटय दियो, अरु नद्दी अरु धबधबो खुन बनी गया.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 अरु मेने पानी को स्वामी स्वर्गदूत खे यो बोलते सुन्यो, “हे पवित्र जो हइ अरु असो, तु न्यायी हइ अरु तोने यो न्याय बरोबर कऱ्यो हइ.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 क्युकि ओने परमेश्वर का दुन्या अरु भविष्यव्दक्ताहोन को खुन बोहायो थो, अरु तोने उनखे पिन खे खुन यी दियो, क्युकि वे येका योग्य हइ.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 फिर मे ने वेदी से यो बोल सुन्यो, “हुयो, हे सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर तरो नीर्णय ठिक अरु सच्चो हइ.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 स्वर्गदूत ने अपनो कटोरा सुरज पर उंडल दियो, अरु उ इन्सान का आंग से झुलसो देन को अधिकार दियो गयो.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 अरु इन्सान भयानक गर्मी से झुलस गए ,अरु परमेश्वर का नाम को जेको ये विपतियो पर अधिकार हइ, नीन्दा का पर ओकि महिमा करण का लिये मन नी फिरायो अरु नी महीमा करी.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 पाचवो स्वर्गदूत ने अपनो कटोरा उ जनवर का राजगद्दी पर दियो, अरु ओको राज पर अन्धेरा हुय गयो. दुन्या दुख कारण अपनी जीभ चाबन लग्या,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 अरु अपनी पडायो अरु फोडो करण स्वर्ग परमेश्वर को नीन्दा को पर अपनो अपनो काम से मन नी फिरायो.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 साव्वो स्वर्गदूत ने अपनो कटोरा महानदी फरात पर उंडल दियो, अरु ओको पानी सुख गयो को पूर्व दिशा से आन आला राजाहोन का लिये रस्ता तैयार हुय जाए.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 फिर मे ने उ अजिगर का मुडा से अरु उ जनवर का मुडा से, अरु उ झुठ भविष्यव्दक्ता को मुडा से तीन अशुध्द आत्माहोन खे मेढको का रुप मे नीकलते देख्यो.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ये चिन्ह चमत्कार दिखनआली बुरीआत्मा हइ, ये तीन आत्माहोन जो सब जगत का राजाहोन का पर नीकलीखे येका लिये जीत्यो हइ कि ओने सर्वशक्तिमान परमेश्वर का उ बडा दिन की लडाइ का लिये जमा कर.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “देख मी चोर का जसो अउस हइ. धन्य वा हइ जो जागो ऱ्हेस हइ, अरु अपना कपडा को देखरेख करस हइ कि नंगो नी फिरस अरु दुन्या ओखे लाजवाने होते नी देख्ये का”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 फिर वा बुरीआत्मा वा जगा कऱ्यो जो इब्रानी मे हरमनीदोन बोलस हइ.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 सातवो स्वर्गदूत अपनो कटोरा हवा पर दियो, अरु मन्‍दिर राजगद्दी से वा बडो बोल हुयो, “ हुइ चुक्यो!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 फिर बिजली चमकस, अरु बद्दल अवाज गर्जन हुए, अरु एक असो भयानक भूकम्प हुयो कि जब से इन्सान को उत्पत्ति पृथ्वी पर हुयो, तब से असो भयानक भुकम्प कभी नी अयो थो.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 येका से उ बडो नगर का तीन टुकडो हुय गयो अरु सब राष्ट्र को नगर गिरी गयो. अरु बडो बाबेल को स्मरण परमेश्वर बडो बाबेल खे दण्ड देन का लिये याद हुयो, ही वा अपनो घुस्सा की जलजलाहाट को मदिरा उ पिलायो.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 अरु हर एक टेकडो अपनी जगा से टल गयो, अरु पात नी चल.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 बद्दल से इन्सान पर मन-मन भऱ्यो, बडो गार का अरु येका लिये को यो विपत्ति बोल ही भारी थो, दुन्या ने आलो कि विपत्ति करन परमेश्वर को नीन्दा को.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.