Apocalipse 12
goj (GOJ) vs NVI
1 फिर स्वर्ग मे एक बडो चिन्हो दिखय दियो अगर एक बय जो सुरज होड्यो हुयो थो, अरु चाद वोका पय तल्ले थो, अरु वोका माथा पर बारा तारा को मुकुट थो.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 व्हा दोजिव हुये खे अरु चिल्लाती थी क्युकि प्रसव कि दुख मे थी.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 एक अरु स्वर्ग मे दिखय दियो, एक बडो लाल अजिगर थो, जेका सात माथा अरु दस सींग था अरु वोका माथा पर सात राजमुकुट था.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 वोकि सेपटी ने बद्दल का एक तिसरा को खिचिखे जमीन पर डाली दियो.व्हा अजिगर वा बय का सामने जो सनज्यो थो, खडो हुयो कि जब बच्चो देते ही वु बच्चा खे गिली लियो.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 व्हा बेटो हुयो जो लोखण्ड को राजदण्ड लिये हुयो सब जातहोन पर राज करणा पर थो, अरु व्हा बच्चो एका एक परमेश्वर का पास अरु वोकी राजगद्दी का पास लकडी पहुचय दियो गयो.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 अरु वा बय वा जंगल मे भागी गय, झाहा परमेश्वर की तरप से वोका वासते एक जगा तैयार कर्या गइ थी कि व्हा वु एक हजार दो सौ साठ दिन तक पाल्य जाह्ये.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 फिर स्वर्ग मे वाद विवाद हुयो, मीखाइल अरु स्वर्गदूत अजिगर से झगडन खे नीकल्या. अरु अजिगर अरु वोको दूत वुनखे झगड्हे,
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 पन प्रबल नी हुयो, अरु स्वर्ग मे वुनका वासते फिर जगा नी र्ही.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 जब व्हा बडो अजिगर, अगर उ जुन्नो साप जो इब्लीस अरु सैतान बोल्यो जास हइ अरु सब जगत को भरमानवालो हइ जमीन पर गिरय दियो गयो, अरु वोको दूत वोका सात गिरय दिया गया.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 फिर मे ने स्वर्ग से यो उच्चो आवाज आते हुयो सुन्यो, “आब हमारो परमेश्वर को उध्दार अरु सामर्थ्य अरु राज अरु वोकि मसीह को राज को अधिकार प्रकट हुयोस हइ, क्युकि हमारो भैइहोन पर दोष लगानवालो, जो दिन-रात हमारो परमेश्वर का सामने वोका पर दोष लगायो करतो थो,
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 वे मुडा को खुन कारन अरु अपनी गवय को वचन को का रन वोका पर जयवन्त हुयो, अरु वुनने अपना जान खे लाड नी जान्यो, ह्या तक कि मृत्यु भी सय लियो.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 यो करन हे स्वर्ग अरु वोमे र्हेन आलो, मगम हुये. हे जमीन का अरु नद्दी का तुन पर हाय! क्युकि सैतान बडा घुस्सा का सात तुमारा पास आयो तुम तक पहुची गयो हइ. वह बडो हइ क्युकि जन्यो हइ कि वोको जरा सी टेम अरु बाकि हइ.”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 जब अजिगर ने देख्यो कि मी जमीन पर गिरय दियो गयो हय, ते वा बय खे जो बेटो परदा होते ही सतायो.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 पन वा बय खे बडा घुब्बड का दो पंग दिया गया कि साप का सामने से उडीखे जंगल मे वा जगा पहुची जा व्हा एक टेम अरु टेंम, अरु आदा टेम तक पच्यो जाये.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 अरु साप ने वा बय का पीछे अपनो मेडो से नंद्दी का सामने पानी बोहानो कि वोखे नंद्दी से बोहय दे.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 पन जमीन ने वा बय कि मद्दत करी, अरु अपना मेडो खोलीखे वा नंद्दी खे जो अजिगर ने अपना मुडा से बोहायो थो पी लियो.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 जब अजिगर बय पर घृस्सा हुयो, अरु वोकि शेष सन्तान से, जो परमेश्वर कि आज्ञाहोन को मानस अरु यीशु कि गवय देन पर रुख्यो हइ, झगडन खे गयो
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 अरु वु नद्दी कि रेती पर खडो हुयो.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.