Apocalipse 12

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 फिर स्वर्ग मे एक बडो चिन्हो दिखय दियो अगर एक बय जो सुरज होड्यो हुयो थो, अरु चाद वोका पय तल्ले थो, अरु वोका माथा पर बारा तारा को मुकुट थो.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 व्हा दोजिव हुये खे अरु चिल्लाती थी क्युकि प्रसव कि दुख मे थी.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 एक अरु स्वर्ग मे दिखय दियो, एक बडो लाल अजिगर थो, जेका सात माथा अरु दस सींग था अरु वोका माथा पर सात राजमुकुट था.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 वोकि सेपटी ने बद्दल का एक तिसरा को खिचिखे जमीन पर डाली दियो.व्हा अजिगर वा बय का सामने जो सनज्यो थो, खडो हुयो कि जब बच्चो देते ही वु बच्चा खे गिली लियो.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 व्हा बेटो हुयो जो लोखण्ड को राजदण्ड लिये हुयो सब जातहोन पर राज करणा पर थो, अरु व्हा बच्चो एका एक परमेश्वर का पास अरु वोकी राजगद्दी का पास लकडी पहुचय दियो गयो.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 अरु वा बय वा जंगल मे भागी गय, झाहा परमेश्वर की तरप से वोका वासते एक जगा तैयार कर्या गइ थी कि व्हा वु एक हजार दो सौ साठ दिन तक पाल्य जाह्ये.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 फिर स्वर्ग मे वाद विवाद हुयो, मीखाइल अरु स्वर्गदूत अजिगर से झगडन खे नीकल्या. अरु अजिगर अरु वोको दूत वुनखे झगड्हे,
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 पन प्रबल नी हुयो, अरु स्वर्ग मे वुनका वासते फिर जगा नी र्‍ही.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 जब व्हा बडो अजिगर, अगर उ जुन्नो साप जो इब्लीस अरु सैतान बोल्यो जास हइ अरु सब जगत को भरमानवालो हइ जमीन पर गिरय दियो गयो, अरु वोको दूत वोका सात गिरय दिया गया.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 फिर मे ने स्वर्ग से यो उच्चो आवाज आते हुयो सुन्यो, “आब हमारो परमेश्वर को उध्दार अरु सामर्थ्य अरु राज अरु वोकि मसीह को राज को अधिकार प्रकट हुयोस हइ, क्युकि हमारो भैइहोन पर दोष लगानवालो, जो दिन-रात हमारो परमेश्वर का सामने वोका पर दोष लगायो करतो थो,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 वे मुडा को खुन कारन अरु अपनी गवय को वचन को का रन वोका पर जयवन्त हुयो, अरु वुनने अपना जान खे लाड नी जान्यो, ह्या तक कि मृत्यु भी सय लियो.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 यो करन हे स्वर्ग अरु वोमे र्‍हेन आलो, मगम हुये. हे जमीन का अरु नद्दी का तुन पर हाय! क्युकि सैतान बडा घुस्सा का सात तुमारा पास आयो तुम तक पहुची गयो हइ. वह बडो हइ क्युकि जन्यो हइ कि वोको जरा सी टेम अरु बाकि हइ.”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 जब अजिगर ने देख्यो कि मी जमीन पर गिरय दियो गयो हय, ते वा बय खे जो बेटो परदा होते ही सतायो.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 पन वा बय खे बडा घुब्बड का दो पंग दिया गया कि साप का सामने से उडीखे जंगल मे वा जगा पहुची जा व्हा एक टेम अरु टेंम, अरु आदा टेम तक पच्यो जाये.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 अरु साप ने वा बय का पीछे अपनो मेडो से नंद्दी का सामने पानी बोहानो कि वोखे नंद्दी से बोहय दे.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 पन जमीन ने वा बय कि मद्दत करी, अरु अपना मेडो खोलीखे वा नंद्दी खे जो अजिगर ने अपना मुडा से बोहायो थो पी लियो.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 जब अजिगर बय पर घृस्सा हुयो, अरु वोकि शेष सन्तान से, जो परमेश्वर कि आज्ञाहोन को मानस अरु यीशु कि गवय देन पर रुख्यो हइ, झगडन खे गयो
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 अरु वु नद्दी कि रेती पर खडो हुयो.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.