2 Pedro 3

goj (GOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे प्रिय दोस, अब मी तोखे या दूसरी चिठ्ठी लिखुस हय, अरु दो मे याद दि खे तुमारो शुध्द मन खे जागृत करुस हय,
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 कि तुम वा बात खे जो पवित्र भविष्यव्दक्ताहोन ने पैयले से कुछ हइ, अरु प्रभु उद्धारकर्ता कि वा आज्ञा खे याद करस जो तुमारा प्रेरित का वजेसे दियो गयो थो.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 सब से पैयले यो समजी ले कि आखरी दिन मे हसी उडान आलो आयोस जो अपनी या अभिलाषाहोन का जसो चल्यो
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 अरु बोल्यो, “वोने आन कि प्रतीज्ञा करी थी, बोल्यो हइ वु? हमारो बापदादा से पैयले से मरी चुक्यो हइ, पर जबसे सृष्टि बनय हइ सब बात वसी की वसी चली अय रही हइ.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 वे तो जानी बुजी खे यो भुली गयो कि परमेश्वर का वचन का वजेसे बद्दल पैयले काल से बनय गयो हइ अरु पृथ्वी भी पाणी मे से बनी अरु पाणी मे रुखोस हइ,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 यो कारण वु युग को जगत पाणी मे डुबी खे खत्म हुय गा.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 पन बद्दल अरु पृथ्वी जो आज अस्तित्व मे हइ वोका आदेश का वजेसे अंगार का वजेसे खतम होन का लिये सुरक्षित हइ येखे वु दिन का लिये रख्यो जय रो हइ जब अन्यायी दुन्या को न्याय हुये अरु वे खतम करी दियो जाह्ये.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 हे प्रेम दोस, या एक बात खे मत भुलनु की प्रभु कि नजर मे एक दिन हजार साल मे कोय फरक नी हइ. वोका लिये यो दिन भी बराबर हइ.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 प्रभु अपनी प्रतीज्ञा का बारे मे देर नी कर्हे जसी कुछ दुन्या समजस हइ. पन तुमारा बारे मे धिर धरस हइ, अरु नी चाह्ये, कि कोय खतम हुये. क्युकी यो सब को मन फिराव को अवसर मील्हे.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 पन प्रभु को दिन चोर का जसो अय जाह्येका वु दिन बद्दल गर्झना का सात नी दिखानो हुय जाह्ये वो का बाद बद्दल कि सब चिज पानी खे खतम हुय जाह्ये अरु पृथ्वी अरु वोका पर की बात गायब हुय जाह्ये.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 जब कि ये सब चिजहोन, या रीति से खतम होन वाली हइ, ते तुमखे कोय रंग का दुन्या जिवन पवित्र अरु परमेश्वर का तरप सर्मपित होनो चाह्यो.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 अरु परमेश्वर को वु दिन कि रस्ता कोय रीति से देखनो चाह्यो अरु वोखे झल्दी आन का लिये कोय इजा करणो चाह्यो, जो कारण बद्दल अंगार से खतम कर्‍यो जाह्येका अरु बद्दल की सब चिजहोन खुप गरम से तपीस खे गली जाह्ये.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 पन वोकी प्रतीज्ञा का जसो हम एक नवो बद्दल अरु नवी पृथ्वी की आस देखस हइ जेम्मे धार्मीकता वास कऱ्हे.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 येकालिये का हे लाड दोस, जब कि तुम वु दिन को इनतजार करी रा हय, ते अपनी तरप से पुरी कोशिश कर कि तुम शांती से परमेश्वर की नजर मे नीष्कलंक अरु नीर्दोष रुखनु.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 हमारो प्रभु, धिरज खे वुनको उध्दार देन का लिये दि गय संधी समझ, जसो हमारो लाडेलो भैइ पौलुस ने ज्ञान से जो परमेश्वर ने वोखे दियो थो वोको इस्तमाल करीखे लिख्यो थो.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 वोसो य वोने अपनी सब चिट्ठिहोन मे भी या बात लिखी हइ. जो थोडी बात असी हइ, जिन खे समझनो कठीन हइ, अरु अनपढ़ अरु चंचल दुन्या वुन को अर्थ खे भी पवित्रशास्त्र की दूसरी बात का जसी खीचा तानी खे अपनो य नास को कारन बनस हइ.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 येका लिये हे लाडेला तुम दुन्या पैयले से या बात खे जानी खे हुशार ऱ्हेव ताकि अधर्मीहोन को भ्रम मे फस खे अपनी स्थिरता खे कोय हात से गमय नी दे.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 पन हमारो प्रभु अरु उद्धारकर्ता यीशु मसीह का जसो अरु ज्ञान मे बडते जाव. वोकीय महिमा अब भी हुये खे अरु पिडमपिडि होते ऱ्हिये. आमीन.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.