2 Coríntios 7

goj (GOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 येका लिये प्रियजन जब कि या प्रतीज्ञाहोन हमखे मीली हइ, ते आनू, हम अपना खुद को आंग अरु आत्मा खे सब मलिनता से अच्छो कर्येका अरु परमेश्वर को डर रखते हुये पवित्रता, सिद्ध कर्ये.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 हमखे अपना दिल मे जगा दे हमने नी कोय से अन्याय कर्यो, नी कोय को बिगाड्यो, अरु नी कोय खे ठग्यो.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 मी तुमखे दोषी ठैरान का लिये यो नी बोलु क्युकि मी पैयले ही बोली चूक्यो हइ, कि तुम हमारा दिल मे असा बसी गया हइ कि हम तुमारा साथ मरी जीन का लिये तैयार हइ.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 मी तुम से भोत हिम्मत का साथ बोली र्‍हो हइ मेखे तुम पर बडो घमण्ड हइ मी शांती से भरी गयो हइ. अपनो पुरा दुख मे मी खुशी से खुब पुरो र्‍हेस हइ.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 क्योंकि जब हम मकिदुनी मे आया तब भी हमारा आंग खे चैन नी मील्यो पन हम खे चारी तरप से दुख मीलतो थो. बाहेर वाद विवाद थो, अंदर डर कि बात थी.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 ते भी दिनहोन खे शांती देनआला परमेश्वर ने तीतुस का आना से हम खे धीरज दियो.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 अरु नी फक्तओका आना से पर ओकी वा शांती से भी, जो ओखे तुमारा तरफ से मीली थी. अरु ओने तुमारी मेखे मीलन कि इच्छा अरु डाखोर्या तुमारा दुख अरु मरा लिये तुमारा धुन को समाचार हमखे सुनायो, जेका से मेखे अरु भी खुशी हुइ.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 क्युकि अगर मेने अपनी चिठ्ठी से तुमखे दुख दियो, पर ओका से पछतातो नी जसो कि पैयले पछतातो थो क्युकि मी देखुस हइ, कि ओका चिठ्ठी से तुमखे शोक तो हुयो पर उ थोडी का लिये थो.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 अब मी खुशी करुस हइ पर येका लिये नी कि तुमखे दुख पहुच्यो क्युकी येका लिये कि तुम ने ओका दुख करण मन फिराव, क्युकि तुमारो दुख परमेश्‍वर कि इच्छा का जसो थो, कि हमारा तरफ से तुमखे कोय बात मे नुकसान नी पहुचनु.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 क्युकि परमेश्वर ने लायो हुयो दुख असो पश्चाताप पइदा करस हइ. जेको परिणाम उध्दार हइ अरु फिर ओकासे पछतानु नी पडे पर संसारीक दुख मरन पइदा करस हइ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 आखरी देखनु, या बात से कि तुमखे परमेश्‍वर का तरफ से आयो हुयो दुख. तुम मे केत्तो उत्सुकता की इच्छाखे अन्याय को डर अरु घुस्सा का आस्था अरु शिक्षा लेन को बिचार पइदा हुयो? तुम ने सब प्रकार से यो सिद्ध करी खे दिखायो कि तुम या बात मे नीर्दोष होनु.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 फिर मेने जो तुमारा पास लिख्यो थो, उ नी ते ओका कारण लिख्यो का जे ने अन्याय कर्यो, अरु नी ओका कारण जेका पर अन्याय कर्यो गयो, पर येका लिये कि तुमारी उसुक्ता जो हमारा लिये हइ, उ परमेश्‍वर का सामने तुम पर प्रगट हुइ जाये.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 येका लिये हमखे मदत मीली. अरु हमारी या मदत का साथ तीतुस का खुशीकरण अरु भी खुशी हुइ क्युकि ओको जी तुम सब का कारण हरो भरो हुय गयो हइ.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 क्युकि अगर मेने ओका सामने तुमारा बारे मे कुछ घमण्ड दिखायो, ते लज्जित नी हुयो, पर जसो हमने तुम से सब बातहोन सच्ची-सच्ची बोली दी थीं, ओसो ही हमारो घमण्ड दिखानु तीतुस का सामने भी सच नीकल्यो.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 जब ओखे तुम सब का आज्ञाकारी होना को याद आस हइ, कि कसा तुम ने डरते अरु कापते हुये ओकासे मीलन कर्यो. ते ओको प्रेम तुमारा तरफ अरु भी बडतो जास हइ.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 मी करुस हइ, कि तुमारा तरफ से मेखे हर बात मे भरोसो होस हइ कि मी खुश हइ.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.