2 Coríntios 5

goj (GOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 क्युकि हम जानस हइ , कि जब हमारो धरती पर को डेरा जसो घर गिरायो जाये ते हमखे परमेश्वर का तरफ से स्वर्ग पर एक असी मन्दिर मीलीखे जो हाथहोन से बन्यो हुयो घर नी पर स्वर्ग हइ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 येमे तो हम कनारस , अरु बडि लालुच रखस हइ. कि अपनो स्वर्गीय घर खे पेनी लें.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 कि येखे पेनना से हम बीना कपडा नी देख्ये जाये.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 अरु हम यो डेरा मे र्‍हेता हुया बोझ से दब्या कराहते र्‍हेस हइ. क्युकि हम उतारनो नी पर अरु पहननो चाहस हइ, जबकी उ जो मरनहार हइ जिवन मे डूबी जाये.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 अरु जे ने हमखे या बात का लिये तैयार कर्यो हइ उ परमेश्वर हइ, जे ने हमखे बिसार मे आत्मा भी दि हइ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 येकालिये हम हमेशा हिम्मत बाध्या र्‍हेस हइ अरु यो जानस हइ. कि जब तक हम आंग मे र्‍हेस हइ, तब तक प्रभु से अलग हइ.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 क्युकि हम रुप खे देखीखे नी, पर विश्वास से चलस हइ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 येकालिये हम हिम्मत बांध्या र्‍हेस हइ, अरु आंग से अलग हुइखे प्रभु का साथ र्‍हेनो अरु भी अच्छो समझस हइ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 यो कारण हमारा मन की उमंग या हइ, कि चाह्ये साथ र्‍हिये, चाह्ये अलग र्‍हिये पर हम ओखे याद करता र्‍हिये.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 क्युकि जरुरती हइ, कि हम सब को हाल मसीह को फैसला जगा का सामने खुली जाये, कि हर एक इन्सान अपना-अपना भला लिये मसीह का न्याय का सामने जरुर हजार बुरा कामहोन को बदला जो ओने आंग का वजेसे कर्यो हइ मील्यो.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 येकालिये प्रभु खे डर मानीखे हम इन्साहोन खे समझास हइ अरु परमेश्वर पर हमारो हाल प्रगट हइ. अरु मरी आस या हइ, कि तुमारा विवेक पर भी प्रगट हुयो हुये.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 हम फिर भी अपनी बडाइ तुमारा सामने नी कर्‍हे पर हम अपना बारे मे तुमखे घमण्ड करण को अवसर देस हइ, कि तुम उनखे जवाब दि सक्ये, जो मन पर नी, पर दिखावट बातहोन पर घमण्ड करस हइ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 अगर हम बेसुध हइ, ते परमेश्वर का लिये. अरु अगर कोमल हइ, ते तुमारा लिये हइ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 क्युकि मसीह को प्रेम हमखे मजबुर करी देस हइ. येकालिये कि हम यो समझस हइ, कि जब एक सब का लिये मर्यो ते सब मरी गया.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 अरु उ या बारे मे सब खे लिये मर्यो, कि जो जिन्दो हइ, वे आगे को अपना लिये नी जीये पर ओका लिये जो उनका लिये मर्यो अरु फिर जी उठ्यो
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 यो कारण अब से हम कोय को आंग का अनुसार नी समझ्ये का अरु अगर हमने मसीह का भी आंग का अनुसार जान्यो थो, ते भी अब से ओखे असो नी जान्ये.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 येकालिये अगर कोय मसीह मे हइ ते उ नइ दुन्या हइ पुरानी बातहोन बीती गइ हइ. देखनु कि वे सब नवी हुइ गइ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 अरु सब बातहोन परमेश्वर का तरफ से हइ, जे ने मसीह का वजेसे अपना साथ हमारो मेल मीलाप करी लियो का अरु मेल मीलाप की सेवा हमखे दि दी हइ.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 अगर परमेश्वर ने मसीह मे हुइखे अपना साथ संसार को मेल मीलाप करी लियो, अरु उनका अपराधहोन खे इलजाम उन पर नी लगायो अरु ओने मेल मीलाप को वचन हमखे दि दियो हइ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 येकालिये हम मसीह का राजदूत हइ. अरु मान्नु परमेश्वर हमारा वजेसे समझास हइ हम मसीह का तरफ से नीवेदीन करस हइ, कि परमेश्वर का साथ मेल मीलाप करी ले.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 जो पाप से अनजान था, ओखे ओने हमारा लिये पाप ठैइरायो कि हम ओमे हुइखे परमेश्वर की धर्मीकता बनी जाये.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.