2 Coríntios 5

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 क्युकि हम जानस हइ , कि जब हमारो धरती पर को डेरा जसो घर गिरायो जाये ते हमखे परमेश्वर का तरफ से स्वर्ग पर एक असी मन्दिर मीलीखे जो हाथहोन से बन्यो हुयो घर नी पर स्वर्ग हइ.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 येमे तो हम कनारस , अरु बडि लालुच रखस हइ. कि अपनो स्वर्गीय घर खे पेनी लें.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 कि येखे पेनना से हम बीना कपडा नी देख्ये जाये.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 अरु हम यो डेरा मे र्‍हेता हुया बोझ से दब्या कराहते र्‍हेस हइ. क्युकि हम उतारनो नी पर अरु पहननो चाहस हइ, जबकी उ जो मरनहार हइ जिवन मे डूबी जाये.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 अरु जे ने हमखे या बात का लिये तैयार कर्यो हइ उ परमेश्वर हइ, जे ने हमखे बिसार मे आत्मा भी दि हइ.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 येकालिये हम हमेशा हिम्मत बाध्या र्‍हेस हइ अरु यो जानस हइ. कि जब तक हम आंग मे र्‍हेस हइ, तब तक प्रभु से अलग हइ.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 क्युकि हम रुप खे देखीखे नी, पर विश्वास से चलस हइ.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 येकालिये हम हिम्मत बांध्या र्‍हेस हइ, अरु आंग से अलग हुइखे प्रभु का साथ र्‍हेनो अरु भी अच्छो समझस हइ.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 यो कारण हमारा मन की उमंग या हइ, कि चाह्ये साथ र्‍हिये, चाह्ये अलग र्‍हिये पर हम ओखे याद करता र्‍हिये.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 क्युकि जरुरती हइ, कि हम सब को हाल मसीह को फैसला जगा का सामने खुली जाये, कि हर एक इन्सान अपना-अपना भला लिये मसीह का न्याय का सामने जरुर हजार बुरा कामहोन को बदला जो ओने आंग का वजेसे कर्यो हइ मील्यो.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 येकालिये प्रभु खे डर मानीखे हम इन्साहोन खे समझास हइ अरु परमेश्वर पर हमारो हाल प्रगट हइ. अरु मरी आस या हइ, कि तुमारा विवेक पर भी प्रगट हुयो हुये.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 हम फिर भी अपनी बडाइ तुमारा सामने नी कर्‍हे पर हम अपना बारे मे तुमखे घमण्ड करण को अवसर देस हइ, कि तुम उनखे जवाब दि सक्ये, जो मन पर नी, पर दिखावट बातहोन पर घमण्ड करस हइ.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 अगर हम बेसुध हइ, ते परमेश्वर का लिये. अरु अगर कोमल हइ, ते तुमारा लिये हइ.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 क्युकि मसीह को प्रेम हमखे मजबुर करी देस हइ. येकालिये कि हम यो समझस हइ, कि जब एक सब का लिये मर्यो ते सब मरी गया.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 अरु उ या बारे मे सब खे लिये मर्यो, कि जो जिन्दो हइ, वे आगे को अपना लिये नी जीये पर ओका लिये जो उनका लिये मर्यो अरु फिर जी उठ्यो
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 यो कारण अब से हम कोय को आंग का अनुसार नी समझ्ये का अरु अगर हमने मसीह का भी आंग का अनुसार जान्यो थो, ते भी अब से ओखे असो नी जान्ये.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 येकालिये अगर कोय मसीह मे हइ ते उ नइ दुन्या हइ पुरानी बातहोन बीती गइ हइ. देखनु कि वे सब नवी हुइ गइ.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 अरु सब बातहोन परमेश्वर का तरफ से हइ, जे ने मसीह का वजेसे अपना साथ हमारो मेल मीलाप करी लियो का अरु मेल मीलाप की सेवा हमखे दि दी हइ.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 अगर परमेश्वर ने मसीह मे हुइखे अपना साथ संसार को मेल मीलाप करी लियो, अरु उनका अपराधहोन खे इलजाम उन पर नी लगायो अरु ओने मेल मीलाप को वचन हमखे दि दियो हइ.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 येकालिये हम मसीह का राजदूत हइ. अरु मान्नु परमेश्वर हमारा वजेसे समझास हइ हम मसीह का तरफ से नीवेदीन करस हइ, कि परमेश्वर का साथ मेल मीलाप करी ले.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 जो पाप से अनजान था, ओखे ओने हमारा लिये पाप ठैइरायो कि हम ओमे हुइखे परमेश्वर की धर्मीकता बनी जाये.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.