2 Coríntios 11

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अगर तुम मरी मूर्खपण सैइ लेस ते का यो भलो होतो. हा मरी सैइ भी लेस हइ.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 क्युकि मी तुमारा बारे मे परमेश्वर धुन लगैइखे र्‍हेस हइ, येकालिये कि मेने एक हि इन्सान से तुमारी बात लगैइ हइ, कि तुमखे कुव्वारी का समान मसीह खे सोपी दियु.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 पर मी डरुस हइ कि जसो साप ने अपनी हुशारी से हवा खे भैइकायो नी जाय , ओसो ही तुमारा मन वाइ अच्छाइ अरु पवित्रता से जो मसीह का साथ होनु कही भ्रष्ट नी कर्‍या जाये.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 अगर कोय तुमारा पास अय खे , कोय दूसरा यीशु को प्रचार कर्ये, जेको प्रचार हमने नी कर्यो या कोय अरु आत्मा तुमखे मील्ये. जो पैयले नी मील्यो थो. या अरु कोय सुसमाचार जेखे तुम ने पैयले नी मान्यो थो, ते तुम सहता से सुनीलेस हइ.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 मी तो समझुस हइ, कि मी कोय बात मे बडा से बडो “प्रेरितहोन” से कम नी हइ.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 अगर मी बोलना मे अनाडि हइ, ते भी ज्ञान मे नी. क्युकी हमने येखे हर बात मे सब पर तुमखे दीखायो हइ.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 का येमे मेने कुछ पाप कर्यो. कि मेने तुमखे परमेश्वर को सुसमाचार फुकट सुनायो. अरु अपना आप खे नीच्चे कर्यो , कि तुम उचो हुइ जानु?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 मेने अरु मंडलीहोन खे लुट्यो मनजे मेने उनसे मजदूरी ली, ताकि तुमारी सेवा कर्यु.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 अरु जब तुमारा साथ थो, अरु मेखे कमी हुइ, तो मेने कोय बजन नी डाल्यो , क्युकि भइहोन ने, मकिदुन्या से अय खे मरी कमी खे पूरी करी अरु मेने हर बात मे अपना आप खे तुम पर बजन बनन से रोक्यो, अरु आगे भी रोक्खा तो र्‍हियु.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 अगर मसीह की सच्ची मरा मे हइ, ते अखाया देश मे कोय मखे यो घमण्ड से नी रोख्ये.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 कोका लिये? का येकालिये कि मी तुम से प्रेम नी रखू? परमेश्वर यो जानस हइ.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 पर जो मी करुस हइ, उ करतो र्‍हियु. कि जो बडो प्रेरीत दाव ढूढस हइ, उनखे मी दाव पान नी दियु , ताकि जो बात मे वे घमण्ड करस हइ, ओमे वे हमारा ही जसा ठैइर्ये.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 क्युकि असा इन्सानहोन झूठा प्रेरित, अरु छल से काम करणआला , अरु मसीह का प्रेरितहोन को भेस धरनवाला हइ.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 अरु यो कुछ अचम्भ की बात नी क्युकि सैतान आप भी तेजस्वी स्वर्गदूत को भेस धारण करस हइ.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 येकालिये अगर ओका सेवक भी धर्मीकता का सेवकहोन जसा भेस लिये , ते कुछ बडि बात नी , पर उनको अन्त मे उनका कामहोन का अनुसार उनखे फल मील्हे.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 मी फिर बोलुस हइ, कोय मेखे मूर्ख नी समझ्ये. नी ते मूर्ख ही समझी खे मरी सैइ ले, ताकि थोडो सो मी भी घमण्ड करी सक्यु.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 यो बेधड़क बडइ मे जो कुछ मी बोलुस हइ उ प्रभु की आज्ञा का अनुसार विश्वास नी पर मान्नु मूर्खता से ही बोलुस हइ.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 जब कि भोत इन्सान जगत का अनुसार घमण्ड करस हइ, ते मी भी घमण्ड कर्यु.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 तुम तो येतना समझदार हुइखे खुशी से मूर्खहोन की सैइ लेस हइ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 क्युकि जब तुमखे कोय सेवक बनैइ लेस हइ या खैइ जास हइ या फसैइ लेस हइ या तुमखे नीचे देखस हइ, अरु तुमारा मुंडा पर थप्पड मारस हइ ते तुम सैइ लेस हइ.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 असी बात करण का लिये, हम डपोक था यो मी शरमशे कबुल करुस हइ पन अगर कोइ हिम्मत करस हइ,
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 का वे ही इब्रानी हइ? मी भी हइ, का वे ही इस्त्राएलि हइ? मी भी हइ. का वे ही अब्राहम का वंश का हइ मी भी हइ.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 का वे मसीह का सेवक हइ? मी पागल का जसो बोलुस हइ मी उनसे बडिखे हइ! जादा मेहनत करणा मे. बार-बार बन्दीगृह होना मे. कोडा खाना मे. बार-बार मरन को जोखिमहोन मे.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 पाच बार मेने यहूदीहोन का हात से उनतालीस कोडा खाया.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 तीन बार मेने बेंतहोन खाया. एक बार मरा पर पत्थराव कर्या गयो. तीन बार डोंगा जेका पर मी चड्यो थो, टूटी गयो. एक रात दिन मेने समुंदर मे काटी.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 मी बार-बार जत्राहोन मे घुमायो अरु. नदिहोन का जोखिम मे. डाकुहोन का जोखिम मे. अपना जातआला का जोखिम मे. गैरयहूदीहोन का जोखिम मे. मी र्हीयो. उ तरह नगरहोन मे. जंगल का मे. समुंदर मे का अरु झूठा दोस्तहोन से आया मी खतरा मेसे मी गुजऱ्यो.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 मेहनत अरु कष्ट मे. बार-बार जागते र्‍हेना मे. भूख-प्यास मे. बार-बार उपास करणा मे. थंड मे. बिना गरम कपडा को रियो.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 अरु दुसरी बातहोन खे छोडी खे जेको वर्णन मी नी करु सब मंडलीहोन की चिन्ता हरदिन मेखे दबास हइ.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 कोय को कमजोर से मी कमजोर नी हुयो? कोय का पाप मे गिरना से मखे दुख नी हुयो?
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 अगर घमण्ड करणो जरुरती हइ, ते मी अपनी कमजोरी की बातहोन पर घमण्ड कर्यु.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 प्रभु यीशु को परमेश्वर अरु बाप जो हमेशा धन्य हइ, जानुस हइ, कि मी झूठ नी बोलु.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 दमीश्क मे अरितास राजा का तरफ से जो राज्यपाल थो, ओने मेखे पकडान खे दमीश्किहोन का नगर पर परइरो बठाडिखे रख्यो थो.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 अरु मी शहर टोपली मे बठी खे खिडकी से हूइखे दिवाल पर से उतरी गयो, अरु ओका हात से बची नीकल्यो. शहर को दरवाजा दीवाल मे गयो|alt="Entrance to the city gate and wall" src="HK00238C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="11:32"
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.