1 Pedro 2

goj (GOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 येका लिये सब प्रकार को बुरो अरु छल अरु कपट यो अपमान करण को अपना आप से नीकाली दे,
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 नवो जन्म हुया बच्चा का जसो सदा नीर्मल आत्मीक दूध को प्यासो ऱ्हेनु येका लिये येका पिन का वजेसे तुम्हारो विकास अरु उध्दार बढते जाये.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 जसो कि शास्त्र मे लिख्यो हइ, अपना आप का लिये जानी लियो की प्रभु खे तनो अच्छो हइ.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 प्रभु का नजीक अयखे, उ जिन्दो फत्तर जो दुन्याहोन का वजेसे नीक्कमो जानीखे ओखे नी बोल्यो गयो पन जो ओका लिये भोत किमती हइ ओका परमेश्वर का वजेसे चुन्यो गयो थो.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 तु भी सजीव फत्तर का जसो एक आत्मीक मंडली मे बनायो जो ऱ्हेस हइ जबकी एक असो पवित्र याजक मंडली मे सेवा करी सख्ये जेको कर्तव्य असो अध्यात्मीक बलिदान समर्पित करतो हइ जो यीशु मसीह का वजेसे परमेश्वर खे ग्रहण योग्य हय.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 यो कारण पवित्रशास्त्र मे भी लिख्यो हइ.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 तुम विश्वासीहोन का लिये यो फत्तर खुप मोलको हइ. पन जो विश्वास नी कर्हे वु फत्तर जेखे राजमिस्त्रीहोन ने नीक्कमो समज्यो थो
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 अरु शास्त्र मे यो भी लिख्यो हइ,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 पर तुम एक चुन्या हुया कुल का राजो पद धारी का याजक कि जात कि पवित्र दुन्या, अरु परमेश्वर का खुद का दुन्या हुये येका लिये कि जेने तोखे अंधारा मे से अपनी अदभुत ज्योती मे बुलायो हइ, ओका बडा काम की घोषणा कर.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 एक टेम मे तुम परमेश्वर का दुन्या नी था, पन अभी तुम ओका दुन्या हुये एक टेम थो. कि तुम पर परमेश्वर की दया नी हुय थी पर अभी तुम पर दया हुय हइ.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 हे प्रिय दोस, मी तुम से यो जगत मे नवाडा का रुप मे हय, प्रार्थना करुस हय, कि उ अपना आप नवाडो अरु समझी खे, रुप मे हय जानीखे वु जगत अभिलाषा से जो आत्मा से वाद विवाद करस हइ.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 गैरयहूदीहोन का बिच मे अपनो व्यवहार अतनो अच्छो बनायो रख कि चाह्ये वे अपराधी का रुप तुम्हारी बुराइ कर किन्तु तुमारो अच्छो काम होन को परिणाम स्वरुप ओका आन का दिन उ परमेश्वर कि महिमा प्रदान कर्‍हे.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 प्रभु का लिये अपना आप खे हर मानव अधिकारी का अधीन ऱ्हेस शासन का आधीन येकालिये की उ सब पर राज करस हइ,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 अरु शासक एक क्युकि वे बुरो करण खे दण्ड देनो अरु अच्छो काम करण आला खे बडाइ का लिये ओखे भेज्यो हुयो हइ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 क्युकि परमेश्वर तुमसे यो चास हइ कि तुम अपनो अच्छो कर्यो मुर्ख दुन्याहोन कि अज्ञानता कि बात खे बंद करी दे.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 अपना आप खे प्रभु स्वतंत्रता सेवक का समान जिवन बिता. किन्तु अपना येका स्वतंत्रता.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 सब को सम्मान कर, अपना दुसरा भैइ से प्रेम रख, परमेश्वर को सम्मान का साथ से डर राजा को सम्‍मान कर.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 हे सेवक, अपना आप खे स्वामी का सामने रख अरु उनका पूरी रिती से सम्मान देस का नी फक्त उनका जो अच्छो हइ अरु दुसरा का लिये चिता करस हइ क्युकी उनका भी जो कठोर हइ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 क्युकि पैयले कोय परमेश्वर को बिचार करीखे दुसरा से दुख उठास हुयो इजा सहस हय, ते यो सुहावनो हय.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 क्युकि अगर तोने अपराध करिखे घुस्सा खायो अरु धिरज रख, ते येमे कि बात हय? पर अगर अच्छो काम करीखे दुख उठास हय अरु धिरज रखस हय, ते यो परमेश्वर खे समजस हय.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 अरु तुम पर तुम खे परमेश्वर ने येका लिये बुलायो हइ, असो करीखे हमारा मसीह का लिये एक उदाहरण छोड्यो हइ ताकि हम ओका पद-चिन्हा पर चले.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 नी ते ओने पाप नी कऱ्यो. अरु नी वोका मुंडा से छल कि कोय बात नीकली.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 जब उ अपमान हुयो तब ओने कोय को अपमान नी कर्यो, जब ओने दुःख झेल्यो, ओने कोय कि धमकी नी दी, क्युकि उ सच्चो न्याय करण आलो परमेश्वर का आगे अपना आप खे अर्पन करी दियो.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 मसीह तरो यो हमारो पाप खे अपना आंग पर लियो हुयो क्रुस पर चडय दियो, जेखे हम पाप का लिये मरी खे धार्मीकता का लिये जिवन बितायो वोकोय मार खाना से तुम अच्छा हुयो.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 क्युकि तुम पैयले भटक्या हुया मेडा का जसा था, पन अब अपना जान खे राखनआलो अरु अध्यक्ष का पास फिर आयो गयो हय.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.