1 Pedro 2

goj (GOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 येका लिये सब प्रकार को बुरो अरु छल अरु कपट यो अपमान करण को अपना आप से नीकाली दे,
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 नवो जन्म हुया बच्चा का जसो सदा नीर्मल आत्मीक दूध को प्यासो ऱ्हेनु येका लिये येका पिन का वजेसे तुम्हारो विकास अरु उध्दार बढते जाये.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 जसो कि शास्त्र मे लिख्यो हइ, अपना आप का लिये जानी लियो की प्रभु खे तनो अच्छो हइ.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 प्रभु का नजीक अयखे, उ जिन्दो फत्तर जो दुन्याहोन का वजेसे नीक्कमो जानीखे ओखे नी बोल्यो गयो पन जो ओका लिये भोत किमती हइ ओका परमेश्वर का वजेसे चुन्यो गयो थो.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 तु भी सजीव फत्तर का जसो एक आत्मीक मंडली मे बनायो जो ऱ्हेस हइ जबकी एक असो पवित्र याजक मंडली मे सेवा करी सख्ये जेको कर्तव्य असो अध्यात्मीक बलिदान समर्पित करतो हइ जो यीशु मसीह का वजेसे परमेश्वर खे ग्रहण योग्य हय.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 यो कारण पवित्रशास्त्र मे भी लिख्यो हइ.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 तुम विश्वासीहोन का लिये यो फत्तर खुप मोलको हइ. पन जो विश्वास नी कर्हे वु फत्तर जेखे राजमिस्त्रीहोन ने नीक्कमो समज्यो थो
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 अरु शास्त्र मे यो भी लिख्यो हइ,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 पर तुम एक चुन्या हुया कुल का राजो पद धारी का याजक कि जात कि पवित्र दुन्या, अरु परमेश्वर का खुद का दुन्या हुये येका लिये कि जेने तोखे अंधारा मे से अपनी अदभुत ज्योती मे बुलायो हइ, ओका बडा काम की घोषणा कर.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 एक टेम मे तुम परमेश्वर का दुन्या नी था, पन अभी तुम ओका दुन्या हुये एक टेम थो. कि तुम पर परमेश्वर की दया नी हुय थी पर अभी तुम पर दया हुय हइ.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 हे प्रिय दोस, मी तुम से यो जगत मे नवाडा का रुप मे हय, प्रार्थना करुस हय, कि उ अपना आप नवाडो अरु समझी खे, रुप मे हय जानीखे वु जगत अभिलाषा से जो आत्मा से वाद विवाद करस हइ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 गैरयहूदीहोन का बिच मे अपनो व्यवहार अतनो अच्छो बनायो रख कि चाह्ये वे अपराधी का रुप तुम्हारी बुराइ कर किन्तु तुमारो अच्छो काम होन को परिणाम स्वरुप ओका आन का दिन उ परमेश्वर कि महिमा प्रदान कर्‍हे.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 प्रभु का लिये अपना आप खे हर मानव अधिकारी का अधीन ऱ्हेस शासन का आधीन येकालिये की उ सब पर राज करस हइ,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 अरु शासक एक क्युकि वे बुरो करण खे दण्ड देनो अरु अच्छो काम करण आला खे बडाइ का लिये ओखे भेज्यो हुयो हइ.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 क्युकि परमेश्वर तुमसे यो चास हइ कि तुम अपनो अच्छो कर्यो मुर्ख दुन्याहोन कि अज्ञानता कि बात खे बंद करी दे.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 अपना आप खे प्रभु स्वतंत्रता सेवक का समान जिवन बिता. किन्तु अपना येका स्वतंत्रता.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 सब को सम्मान कर, अपना दुसरा भैइ से प्रेम रख, परमेश्वर को सम्मान का साथ से डर राजा को सम्‍मान कर.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 हे सेवक, अपना आप खे स्वामी का सामने रख अरु उनका पूरी रिती से सम्मान देस का नी फक्त उनका जो अच्छो हइ अरु दुसरा का लिये चिता करस हइ क्युकी उनका भी जो कठोर हइ.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 क्युकि पैयले कोय परमेश्वर को बिचार करीखे दुसरा से दुख उठास हुयो इजा सहस हय, ते यो सुहावनो हय.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 क्युकि अगर तोने अपराध करिखे घुस्सा खायो अरु धिरज रख, ते येमे कि बात हय? पर अगर अच्छो काम करीखे दुख उठास हय अरु धिरज रखस हय, ते यो परमेश्वर खे समजस हय.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 अरु तुम पर तुम खे परमेश्वर ने येका लिये बुलायो हइ, असो करीखे हमारा मसीह का लिये एक उदाहरण छोड्यो हइ ताकि हम ओका पद-चिन्हा पर चले.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 नी ते ओने पाप नी कऱ्यो. अरु नी वोका मुंडा से छल कि कोय बात नीकली.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 जब उ अपमान हुयो तब ओने कोय को अपमान नी कर्यो, जब ओने दुःख झेल्यो, ओने कोय कि धमकी नी दी, क्युकि उ सच्चो न्याय करण आलो परमेश्वर का आगे अपना आप खे अर्पन करी दियो.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 मसीह तरो यो हमारो पाप खे अपना आंग पर लियो हुयो क्रुस पर चडय दियो, जेखे हम पाप का लिये मरी खे धार्मीकता का लिये जिवन बितायो वोकोय मार खाना से तुम अच्छा हुयो.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 क्युकि तुम पैयले भटक्या हुया मेडा का जसा था, पन अब अपना जान खे राखनआलो अरु अध्यक्ष का पास फिर आयो गयो हय.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.