1 João 3

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 देख बाप ने हम से कसो प्रेम कर्यो हइ कि हम परमेश्वर कि सन्तान बोल्यो. अरु संसार मे हम भी ओने ओखे भी नी जान्यो
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 हे मरा मसीह भैइ अब हम परमेश्वर की सन्तान हइ, अरु अभी तक यो प्रगट नी हुयो कि हम खे कुछ हुये इत्तो जानस हइ कि जब उ प्रगट हुये ते हम ओका जसा हुये क्युकि ओका ओसो ही देख्ये जसो उ हइ.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 अरु जो कोय ओका पर आस रखस हइ, उ अपना आप खे ओसो हि पवित्र करस हइ जसो उ पवित्र हइ.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 जो कोय पाप करस हइ उ व्यवस्था को बुरो करस हइ. अरु पाप ते व्यवस्था को बुरो हइ.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 तुम जानस हइ कि उ एका लिये प्रगट हुयो कि पाप खे हराये ओका प्रभाव मे पाप नी आय.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 जो कोय ओमे बन्या र्‍हेस हइ उ पाप नी कर्‍हे. जो कोय पाप करस हइ, ओने ते ओखे देख्यो हइ अरु न ओखे जान्यो हइ,
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 हे बच्चाहोन कोय का भरम मे नी आनू जो दुन्या सही काम करस हइ उ ओका सामने न्यायी हइ.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 जो कोय पाप करस हइ उ सैतान का तरफ से हइ क्युकि सैतान पहिले हि से पाप करतो आयो हइ परमेश्वर को बेटो एका लिये प्रगट हुयो कि सैतान काम होन खे नाश करस.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 जो कोय परमेश्वर से जन्मे हइ उ पाप नी कर्‍हे क्युकि ओको बीज ओमे बन्यो र्‍हेस हइ अरु उ पाप करी ही नी सखे क्युकि परमेश्वर से जनम्यो हइ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 येका से ही परमेश्वर की सन्तान अरु सैतान की सन्तान जानो जास हइ. जो कोय धर्म को काम नी कर्‍हे उ परमेश्वर से नी अरु उ जो अपना भैइ से प्रेम नी रखे.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 क्युकि जो समाचार तो ने पहिले से सुन्यो उ यो हइ कि हम एक दुसरा से प्रेम रख.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 अरु कैन का जसो नी बन्नु जो उ पापी से थो अरु जेने अपना भैइ को खुन कर्यो अरु ओका कोनता कारण से यो करण कि ओका मे बुरा था, अरु ओका भैइ को काम सही थो.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 हे भैइहोन अरु भैइनहोन अगर संसार तुम से बैर करस हइ ते अचम्भ नी करणु
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 हम जानस हइ कि हम मरन से पार हुय खे जिवन मे पोच्या हइ. क्युकि हम अपना भैइ से प्रेम रखस हइ जो प्रेम नी रखस उ मरन कि दशा मे र्‍हेस हइ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 जो कोय अपना भैइ भैइन से बैर रखस हइ उ हत्यारो हइ. अरु तुम जानस हइ कि कोय हत्यारो मे अनन्त जिवन नी ऱ्हे.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 हम ने प्रेम येमे ही जान्यो कि ओने हमारा लिये अपनो जान दि दियो हइ. अरु हम खे भी अपना भैइ भैइन का लिये जान देन खे हुनु.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 पर जो कोय का पास संसार कि दौलत हइ अरु अपना भैइ खे कन्गाल देखी, ओका पर तरस नी खाये, ते ओमे परमेश्वर को प्रेम कसो बन्यो र्‍हे सकस हइ.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 हे बच्चाहोन हम वचन अरु जीभ से ही नी पर काम अरु सच्ची का वजेसे भी प्रेम कर्ये.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 येमे से हम जान्ये कि हम सच्ची का हइ. अरु जो बात मे हमारो विवेक हम खे दोष दिये ओका बारे मे हम ओका सामने अपना अपना मन खे हिम्मत दि सकीये.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 क्युकि परमेश्वर हमारा मन से बडो हइ अरु सब कुछ जानस हइ.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 हे मरा मसीह भैइ अगर हमारा मन मे दोष नी दे ते हमखे परमेश्वर का सामने हिम्मत होस हइ.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 अरु जो कुछ हम मानस हइ उ हम खे ओका से मीलस हइ, क्युकि हम खे ओकि आज्ञा खे मानस हइ अरु जे ओखे भास हइ उ करस हइ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ओकी आज्ञा या हइ कि ओको बेटो यीशु मसीहा का नाम पर विश्वास करस अरु जसो मसीह ने हम खे आज्ञा दी हइ ओका जसो आपस मे प्रेम रखस.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 जो ओकी आज्ञा खे मानस हइ, उ ओमे एक बन्यो र्‍हेस हइ अरु येमे से मंनजे उ आत्मा से जो ओने हम खे दियो हइ हम जानस हइ कि उ हम मे बन्यो र्हेस हइ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.