1 João 3

goj (GOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 देख बाप ने हम से कसो प्रेम कर्यो हइ कि हम परमेश्वर कि सन्तान बोल्यो. अरु संसार मे हम भी ओने ओखे भी नी जान्यो
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 हे मरा मसीह भैइ अब हम परमेश्वर की सन्तान हइ, अरु अभी तक यो प्रगट नी हुयो कि हम खे कुछ हुये इत्तो जानस हइ कि जब उ प्रगट हुये ते हम ओका जसा हुये क्युकि ओका ओसो ही देख्ये जसो उ हइ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 अरु जो कोय ओका पर आस रखस हइ, उ अपना आप खे ओसो हि पवित्र करस हइ जसो उ पवित्र हइ.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 जो कोय पाप करस हइ उ व्यवस्था को बुरो करस हइ. अरु पाप ते व्यवस्था को बुरो हइ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 तुम जानस हइ कि उ एका लिये प्रगट हुयो कि पाप खे हराये ओका प्रभाव मे पाप नी आय.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 जो कोय ओमे बन्या र्‍हेस हइ उ पाप नी कर्‍हे. जो कोय पाप करस हइ, ओने ते ओखे देख्यो हइ अरु न ओखे जान्यो हइ,
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 हे बच्चाहोन कोय का भरम मे नी आनू जो दुन्या सही काम करस हइ उ ओका सामने न्यायी हइ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 जो कोय पाप करस हइ उ सैतान का तरफ से हइ क्युकि सैतान पहिले हि से पाप करतो आयो हइ परमेश्वर को बेटो एका लिये प्रगट हुयो कि सैतान काम होन खे नाश करस.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 जो कोय परमेश्वर से जन्मे हइ उ पाप नी कर्‍हे क्युकि ओको बीज ओमे बन्यो र्‍हेस हइ अरु उ पाप करी ही नी सखे क्युकि परमेश्वर से जनम्यो हइ.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 येका से ही परमेश्वर की सन्तान अरु सैतान की सन्तान जानो जास हइ. जो कोय धर्म को काम नी कर्‍हे उ परमेश्वर से नी अरु उ जो अपना भैइ से प्रेम नी रखे.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 क्युकि जो समाचार तो ने पहिले से सुन्यो उ यो हइ कि हम एक दुसरा से प्रेम रख.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 अरु कैन का जसो नी बन्नु जो उ पापी से थो अरु जेने अपना भैइ को खुन कर्यो अरु ओका कोनता कारण से यो करण कि ओका मे बुरा था, अरु ओका भैइ को काम सही थो.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 हे भैइहोन अरु भैइनहोन अगर संसार तुम से बैर करस हइ ते अचम्भ नी करणु
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 हम जानस हइ कि हम मरन से पार हुय खे जिवन मे पोच्या हइ. क्युकि हम अपना भैइ से प्रेम रखस हइ जो प्रेम नी रखस उ मरन कि दशा मे र्‍हेस हइ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 जो कोय अपना भैइ भैइन से बैर रखस हइ उ हत्यारो हइ. अरु तुम जानस हइ कि कोय हत्यारो मे अनन्त जिवन नी ऱ्हे.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 हम ने प्रेम येमे ही जान्यो कि ओने हमारा लिये अपनो जान दि दियो हइ. अरु हम खे भी अपना भैइ भैइन का लिये जान देन खे हुनु.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 पर जो कोय का पास संसार कि दौलत हइ अरु अपना भैइ खे कन्गाल देखी, ओका पर तरस नी खाये, ते ओमे परमेश्वर को प्रेम कसो बन्यो र्‍हे सकस हइ.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 हे बच्चाहोन हम वचन अरु जीभ से ही नी पर काम अरु सच्ची का वजेसे भी प्रेम कर्ये.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 येमे से हम जान्ये कि हम सच्ची का हइ. अरु जो बात मे हमारो विवेक हम खे दोष दिये ओका बारे मे हम ओका सामने अपना अपना मन खे हिम्मत दि सकीये.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 क्युकि परमेश्वर हमारा मन से बडो हइ अरु सब कुछ जानस हइ.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 हे मरा मसीह भैइ अगर हमारा मन मे दोष नी दे ते हमखे परमेश्वर का सामने हिम्मत होस हइ.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 अरु जो कुछ हम मानस हइ उ हम खे ओका से मीलस हइ, क्युकि हम खे ओकि आज्ञा खे मानस हइ अरु जे ओखे भास हइ उ करस हइ.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ओकी आज्ञा या हइ कि ओको बेटो यीशु मसीहा का नाम पर विश्वास करस अरु जसो मसीह ने हम खे आज्ञा दी हइ ओका जसो आपस मे प्रेम रखस.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 जो ओकी आज्ञा खे मानस हइ, उ ओमे एक बन्यो र्‍हेस हइ अरु येमे से मंनजे उ आत्मा से जो ओने हम खे दियो हइ हम जानस हइ कि उ हम मे बन्यो र्हेस हइ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.