1 Coríntios 4
goj (GOJ) vs ARIB
1 इन्सान हम मसीह को सेवक अरु परमेश्वर को भेदहोन को भण्डारी समझ्ये.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 फिर ह्या भण्डारी मे या बात देखी जास हइ, कि विश्वासयोग्य नीकल्ये.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 पर मरी नजर मे या भोत छोटी बात हइ, कि तुम या इन्सानहोन खे कोय न्यायी मेखे परख्ये का क्युकी मी खुद ही अपना आप खे नी पहीछानु.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 क्युकि मरो मन मेखे कोय बात मे दोषी नी ठैइराय, पर येका से मी नीर्दोष नी ठैइर्ये का क्युकि मरो परखनआलो प्रभु हइ.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 येका लिये जब तक प्रभु नी आय, टेम से पैयले कोय बात को न्याय नी करणु उ तो अंधारा की लुकी बातहोन उजाला मे दिखाये का अरु मनहोन को उद्देश्यहोन खे प्रगट कर्ये का तब परमेश्वर का तरफ से हर एक की प्रशसा हुये.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 हे भैइहोन अरु बहीन, मेने या बातहोन मे तुमारा लिये अपना तरफ अपुल्लोस की चर्चा दृष्टान्त कि रीति पर करी हइ, येका लिये कि तुम हमारा द्वारा यो सीखनु कि लिख्या हुया से आगे नी बडनु, अरु एक का पक्ष मे अरु दूसरा का विरुध मे गर्व नी करणु.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 क्युकि तरा मे अरु दूसरा मे कोन भेद करस हइ? अरु तरा पास का हइ जो तोने दूसरा से नी पायो अरु जब कि तोने दूसरा से पायो हइ, ते असो घमण्ड क्यु करस हइ, कि मान्नु नी पायो?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 तुम तो तृप्त हुइ चुक्या. तुम धनी हुइ चुक्या, तुम ने हमारा बिना राज कर्यो. पर भलो होतो कि तुम राज करता कि हम भी तुमारा साथ राज करता.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 मरा समझ मे परमेश्वर ने हम प्रेरितहोन का सब का बाद उन इन्सानहोन का समान ठैइरायो हइ, जिनको मरन की आज्ञा हुइ चुकी हइ. क्युकि हम जगत अरु स्वर्गदूतहोन अरु इन्सानहोन का लिये एक तमाशो ठैइऱ्यो हइ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 हम मसीह का लिये बेवकुप हइ. पर तुम मसीह मे बुद्धिमान हइ. हम नीर्बल हइ पर तुम बलवान हइ तुम आदर पास हइ, पर हम नीरादर होस हइ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 हम या घडी तक भूक-प्यासा अरु बीना कपडा, हइ, अरु घुसो खास हइ अरु मारा-मारा फिरस हइ.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 अरु अपना ही हाथहोन काम कर्हे का मेहनत करस हइ इन्सान बुरो बोलस हइ, हम आशीष देस हइ. वे सतास हइ, हम सहेस हइ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 वे बदनाम करस हइ, हम प्रार्थना करस हइ हम आज तक जगत को कचरा अरु सब चिजहोन की खुर्चन का समान ठैइरा हइ.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 मी तुम का लज्जित करण का लिये या बातहोन नी लिखतो, पर अपना प्रिय बच्चा जानी खे तुम बतउस हइ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 क्युकि अगर मसीह मे तुमारा सिखानआला दस हजार भी होता, ते भी तुमारा बाप भोत सा नी, येका लिये कि मसीह यीशु मे सुसमाचार, द्वारा मी तुमारा बाप हुयो.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 येकालिये मी तुम से प्रार्थना करुस हइ, अरु मरी जसी चाल चलनु.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 येकालिये मेने ती तीमुथियुस खे जो प्रभु मे मरो प्रिय अरु विश्वासयोग्य बेटो हइ, तुमारा पास भेज्यो हइ, अरु उ तुम यीशु मसीह मे मरो चरित्र याद कराये खे जसो कि मी हर जगा हर एक मंडली मे उपदेश करुस हइ.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 खे त्ता तो असा फूली गया हइ, मानो मी तुमारा पास आन ही को नी.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 पर प्रभु चाह्ये ते मी तुमारा पास जल्दी ही आयु, अरु उन फूल्या हुया की बातहोन खे नी, पर उनकी सामर्थ्य खे जानी लियु.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 क्युकि परमेश्वर को राज बातहोन मे नी पर सामर्थ्य मे हइ.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 तुम का चाहस हइ? मी लकडी लिखे तुमारा पास आयु या प्रेम अरु नम्रता की आत्मा का साथ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.