1 Coríntios 3

goj (GOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे भैइहोन अरु बहिन, मी तुम से या रीति से बातहोन नी करी सक्यो, जसो आत्मीक इन्सानहोन से पर जसो आंग इन्सानहोन से, अरु उनसे जो मसीह मे बच्चा हइ.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 मेने तुमखे दूध पिलायो, खनो नी खलायो. क्युकि तुम ओखे नी खैइ सक्या था. क्युकी अब तक भी नी खैइ सकस हइ,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 क्युकि अब तक आंग हुया येकालिये, कि जब तुम मे इर्ष्या अरु वाद विवाद हइ, ते का तुम आंग नी? अरु इन्सान का रीति पर नी चले?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 येकालिये कि जब एक बोलस हइ, “मी पौलुस को हइ,” अरु दूसरो, “मी अपुल्लोस को हइ” ते का तुम इन्सान नी?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 अपुल्लोस कोन हइ? अरु पौलुस कोन हइ? फक्त सेवक, जिनका वजेसे तुम इन्सान ने विश्वास कर्यो, जसो हर एक खे प्रभु ने दियो.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 मेने झाड लगायो, अपुल्लोस ने सीच्यो, पर परमेश्वर ने बडायो.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 येकालिये नी ते लगानआला कुछ हइ, अरु नी वोलनाला पर परमेश्वर जो बडानआला हइ उ सब कुछ हइ.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 लगानआला अरु सींचनआला दोइ एक हइ. पर हर एक इन्सान अपना ही मेहनत का अनुसार अपनी ही मजदूरी मील्हे.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 क्युकि हम परमेश्वर का सहकर्मी हइ. तुम परमेश्वर का खेत
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 परमेश्वर का वा अनुग्रह का अनुसार जो मेखे दिया गयो, मेने बुद्धिमान राजमिस्‍त्री का समान पय्या डाल्यो, अरु दूसरो ओका पर रद्दो रखस हइ पर हर एक इन्सान चौकस र्‍हिये, कि उ ओका पर कसो रद्दो रखस हइ.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 क्युकि उ पाय्या खे छोड जो पडि हइ, अरु उ यीशु मसीह हइ, कोय दूसरो पय्या नी डाली सकतो.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 अरु अगर कोय यो पय्या पर सोन्नो या चादी या बहुमूल्य पत्थर या काठ या घास या फूस को रद्दो रख्ये,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 ते हर एक का काम प्रगट हुइ जाये. क्युकि उ दिन ओखे बताये. येकालिये कि अंगार का साथ प्रगट हुये अरु वा अंगार हर एक का काम समज्हे कि कसो हइ.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 जेको काम ओका पर बन्यो हुयो स्थिर र्‍हिये, उ मजदूरी मील्हे.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 अरु अगर कोय का काम जली जाये, ते उ नुकसान उठाये. पर उ खुद बची जाये पर जलते-जलते.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 का तुम नी जाने कि तुम परमेश्वर कि मन्दिर हइ, अरु परमेश्वर कि आत्मा तुम मे वास करस हइ?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 अगर कोय परमेश्वर का मन्दिर खे नाश कर्ये ते परमेश्वर ओखे नाश कर्ये. क्युकि परमेश्वर को मन्दिर पवित्र हइ, अरु उ तुम हइ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 कोय अपना आप खे धोखा नी दे. अगर तुम मे से कोय यो संसार मे अपना आप खे ज्ञानी समझ्ये, ते बेवकुप बन्ये कि ज्ञानी हुइ जाये.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 क्युकि यो संसार को ज्ञान परमेश्वर का पास बेवकुप हइ, जसो लिख्यो हइ, “उ ज्ञानीहोन खे उनकी हुशारी मे फसय देस हइ,”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 अरु फिर, “प्रभु ज्ञानीहोन खे बिचारहोन खे जानस हइ, कि बेकार हइ.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 येकालिये इन्सानहोन पर कोइ घमण्ड नी करणु, क्युकि सब कुछ तुमारो हइ.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 का पौलुस, का अपुल्लोस, का कैफा, का संसार, का जिवन, का मरण, का वर्तमान, का भविष्य, सब कुछ तुमारो हइ,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 अरु तुम मसीह का हइ, अरु मसीह परमेश्वर को हइ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.