1 Coríntios 3
goj (GOJ) vs NVI
1 हे भैइहोन अरु बहिन, मी तुम से या रीति से बातहोन नी करी सक्यो, जसो आत्मीक इन्सानहोन से पर जसो आंग इन्सानहोन से, अरु उनसे जो मसीह मे बच्चा हइ.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 मेने तुमखे दूध पिलायो, खनो नी खलायो. क्युकि तुम ओखे नी खैइ सक्या था. क्युकी अब तक भी नी खैइ सकस हइ,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 क्युकि अब तक आंग हुया येकालिये, कि जब तुम मे इर्ष्या अरु वाद विवाद हइ, ते का तुम आंग नी? अरु इन्सान का रीति पर नी चले?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 येकालिये कि जब एक बोलस हइ, “मी पौलुस को हइ,” अरु दूसरो, “मी अपुल्लोस को हइ” ते का तुम इन्सान नी?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 अपुल्लोस कोन हइ? अरु पौलुस कोन हइ? फक्त सेवक, जिनका वजेसे तुम इन्सान ने विश्वास कर्यो, जसो हर एक खे प्रभु ने दियो.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 मेने झाड लगायो, अपुल्लोस ने सीच्यो, पर परमेश्वर ने बडायो.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 येकालिये नी ते लगानआला कुछ हइ, अरु नी वोलनाला पर परमेश्वर जो बडानआला हइ उ सब कुछ हइ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 लगानआला अरु सींचनआला दोइ एक हइ. पर हर एक इन्सान अपना ही मेहनत का अनुसार अपनी ही मजदूरी मील्हे.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 क्युकि हम परमेश्वर का सहकर्मी हइ. तुम परमेश्वर का खेत
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 परमेश्वर का वा अनुग्रह का अनुसार जो मेखे दिया गयो, मेने बुद्धिमान राजमिस्त्री का समान पय्या डाल्यो, अरु दूसरो ओका पर रद्दो रखस हइ पर हर एक इन्सान चौकस र्हिये, कि उ ओका पर कसो रद्दो रखस हइ.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 क्युकि उ पाय्या खे छोड जो पडि हइ, अरु उ यीशु मसीह हइ, कोय दूसरो पय्या नी डाली सकतो.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 अरु अगर कोय यो पय्या पर सोन्नो या चादी या बहुमूल्य पत्थर या काठ या घास या फूस को रद्दो रख्ये,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 ते हर एक का काम प्रगट हुइ जाये. क्युकि उ दिन ओखे बताये. येकालिये कि अंगार का साथ प्रगट हुये अरु वा अंगार हर एक का काम समज्हे कि कसो हइ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 जेको काम ओका पर बन्यो हुयो स्थिर र्हिये, उ मजदूरी मील्हे.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 अरु अगर कोय का काम जली जाये, ते उ नुकसान उठाये. पर उ खुद बची जाये पर जलते-जलते.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 का तुम नी जाने कि तुम परमेश्वर कि मन्दिर हइ, अरु परमेश्वर कि आत्मा तुम मे वास करस हइ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 अगर कोय परमेश्वर का मन्दिर खे नाश कर्ये ते परमेश्वर ओखे नाश कर्ये. क्युकि परमेश्वर को मन्दिर पवित्र हइ, अरु उ तुम हइ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 कोय अपना आप खे धोखा नी दे. अगर तुम मे से कोय यो संसार मे अपना आप खे ज्ञानी समझ्ये, ते बेवकुप बन्ये कि ज्ञानी हुइ जाये.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 क्युकि यो संसार को ज्ञान परमेश्वर का पास बेवकुप हइ, जसो लिख्यो हइ, “उ ज्ञानीहोन खे उनकी हुशारी मे फसय देस हइ,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 अरु फिर, “प्रभु ज्ञानीहोन खे बिचारहोन खे जानस हइ, कि बेकार हइ.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 येकालिये इन्सानहोन पर कोइ घमण्ड नी करणु, क्युकि सब कुछ तुमारो हइ.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 का पौलुस, का अपुल्लोस, का कैफा, का संसार, का जिवन, का मरण, का वर्तमान, का भविष्य, सब कुछ तुमारो हइ,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 अरु तुम मसीह का हइ, अरु मसीह परमेश्वर को हइ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.