1 Coríntios 16

Ooratha Caaquwa Goofatho (GOFRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ammaniya asaas miishe shiishobaa Galaatiya woosa keethatas taani kiittidayssada hintteka oothite.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Miishiya shiishoy ta hintteko biya wode gidonna mela issoy issoy saaminttafe koyro gallas, wogga wode wogga wode ba demmeyssafe kessidi ba son dagayo.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Taani yaa bida wode miishiya Yerusalaame gathana mela hintte dooriya asaas dabddaabbe immada entta Yerusalaame kiittana.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Enttara ta buussay koshshiyabaa gidikko entti taara baanaw dandda7osona.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Taani Maqedooniyara aadhdhanaw qoppida gisho yaa bada hintteko yaana.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ta biyaso aw gidikkoka, ta buussan hintte tana maaddana mela hintte matan guutha wode gam77onna aggike. Balggo ageenata hintte matan aathonna waaya aggana.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Taani ogera aadhdhashe hinttena be7anaw koyikke. Goday giikko, hintte matan guutha wode takkanaw qoppays.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Shin taani Phenxeqosxe Baaley gakkanaw Efesoonan gam77ana.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Taw oosoy kumida dalgga penggey dooyettis, shin daro eqettiya morkketi de7oosona.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 I ta mela Godaa ooso oothiya asi gidiya gisho Ximotiyoosi hintteko biikko, hintte matan I hirggonna daana mela oothite.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Oonikka iya kadhoppo. I taakko saro simmana mela iya maaddidi moyzite. Taani I hankko ammaneyssatara simmanayssa naagays.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Nu ishaa Aphiloosi hankko ammaneyssatara hintteko baana mela ta iya mintha woossas. Ha77i hintteko baanaw koyibeenna, shin iyaw injjetiya wode hintteko baana.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Barkkite; Ammanon eqqite; xaalite; minnite.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ooso ubbaa siiqon oothite.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Ta ishato, Isxifaanoseynne iya soo asay Akkayan entti koyro ammanidayssata gideyssanne ammaneyssata maaddanaw banttana aathi immidayssa hintte ereeta.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Hintteka entta mela asaasinne, enttara ooson daaburiya ubbaas kiitettana mela ta hinttena woossays.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Isxifaanosey, Forchchunaasinne Akkayqoosi taakko yidayssi tana ufayssis. Hintte baynna bessan entti hinttena gididi ta pacaa kunthidosona.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Entti hinttena ufayssidayssada tanakka ufayssidosona. Hessa mela asata dogoppite.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Iisiya woosa keetha asay hinttena saro goosona. Aqiilinne Phirisqila bantta son shiiqiya woosa keethaa asaara issife hinttena Godaa sunthan wozanappe sarothoosona.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ammaniya ishati ubbay hinttena saro yaagosona.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Taani, Phawuloosi, ha sarothuwa ta kushen xaafas.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Godaa dosonna asi de7ikko, qanggettidayssa gido. Nu Godaw, haaya!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hinttera gido.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ta siiqoy Kiristtoos Yesuusan de7iya hintte ubbaara gido. Amin77i.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.