Mateus 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሃይሳፌ ካሊዲ ፃፌቲዳይሲ ዳዊቴ ናዓ ኣብራሃሜ ናዓ ጊዲዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ዬሌቴ።
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 ኣብራሃሜይ ዪሳቃ ዬሊስ፤
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 ዪሁዲ ቲዒማሪፔ ፋሬሴኔ ዛራ ዬሊስ፤
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 ራሜይ ኣሚናዳቤ ዬሊስ፤
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 ሳልሞኔይ ራዓቢፔ ቦዔዛ ዬሊስ፤
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 ኢሴዬይ ካዉዋ ዳዊቴ ዬሊስ፤
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 ሶሎሞኔይ ሮቢዓማ ዬሊስ፤
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 ኣሳፊ ኢዮሳፌፄ ዬሊስ፤
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 ኦዚያኔይ ኢዮዓታሜ ዬሊስ፤
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 ሂዚቂያሲ ሚናሴ ዬሊስ፤
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 ኢስራዔሌ ኣሳይ ዲዔቲዲ ባቢሎኔ ቢታ ቢዳ ዎዴ ኢዮሲያሲ ኢኮኒያናኔ ኢያ ኢሻታ ዬሊስ።
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 ባቢሎኔ ቢታ ኢስራዔሌ ኣሳይ ዲዔቲዲ ቢዳፔ ጉዬ ኢኮኒያኒ ሳላቲያሌ ዬሊስ።
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 ዜሩባቤሊ ኣብዲዩ ዬሊስ፤
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 ኣዛሪ ሳዶቄ ዬሊስ፤
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 ኤሊዩዲ ኣላዛራ ዬሊስ፤
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 ያይቆቢ ዮሴፋ ዬሊስ፤
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 ሂዛ፥ ዬሌቴይ ኣብራሃሜፔ ዳዊቴ ጋካናው ታማኔ ኦይዳ። ዳዊቴፔ ቢዲ ባቢሎኔ ዲዑዋ ጋካናው ታማኔ ኦይዳ። ባቢሎኔ ዲዑዋፔ ቢዲ ኪሪስቶሳ ጋካናው ታማኔ ኦይዱ ዬሌቴ ጊዴስ።
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 ዬሱስ ኪሪስቶሳ ዬሌቴ ታሪኬይ ሃይሳፌ ካሌይሳ። ኢያ ኣያ ማይራማ ዮሴፋስ ኦይሼታ ዴዓሼ ዮሴፋራ ጋሄቶና ጌሻ ኣያናፔ ቃንታሱ።
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 ዮሴፊ ፂሎ ኣሲ ጊዲዳ ጊሾ ኢዮ ኣሳን ኬሳናው ኮዪቤና። ያኒያ ጊሾ ቆሳን ኢዮ ኣጋናው ቆፒስ።
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 ኢ ሄ ቆፋን ዴዒሺን ፆሳ ኪታንቾይ ኣሙሆን ቆንጪዲ፥ «ዳዊቴ ናዓው፥ ዮሴፋ፥ ማይራማ ቃንቲዳይ ጌሻ ኣያናፔ ጊዲያ ጊሾ ኢዮ ኤካናው ያዮፋ» ያጊስ።
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 ኢያ ኣዴ ናዓ ዬላና፥ ኢ ባ ዴሪያ ኤንታ ናጋራፔ ኣሺያ ጊሾ ኢያ ሱን ኔ ዬሱሳ ጋዳ ፄጋና።
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 ጎዳይ ናቢያ ኢሳያሳ ዶናን፥
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 «ሄኮ ጌላዒያ ቃንታና፤ ኣዴ ናዓካ ዬላና፤ ኢያ ሱንይ ኣማኑዔላ ጌቴታና» ጎይሲ ፖሌታና ሜላ ሃ ኡባይ ሃኒስ። ኣማኑዔላ ጌይሳስ ቢርሼይ «ፆሳይ ኑራ ዴዔስ» ጉሱ።
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 ዮሴፊ ስኮፌ ባርኪዲ ጎዳ ኪታንቾይ ኪቲዳይሳ ሜላ ማይራሞ ባ ሶ ኤፊስ።
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 ሺን ባ ባይራ ናዓ ዬላና ጋካናው ኢዮ ቦቺቤና፤ ዬሌቲዳ ናዓካ ዬሱሳ ጊዲ ፄጊስ።
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.