Romanos 8
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Jáeramo Tumpa ndarau etei umbɨjeco Cristo Jesús re güɨrovia vae reta.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Echa'ã Espíritu Santo uparavɨquɨ ma, anoi vaerã tecove opa mbae vae Cristo Jesús re arovia ramo. Jáeramo ayeyora ma mbaeyoa imbaepuere güi. Echa'ã mbaeyoa ayapo ramo amanota tẽi.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Moisés iporoyocui ipuere'ã yanemborɨ, yandepuere'ã yayapo mboroyocui jei vae ramo. Jáeramo Tumpa yanemborɨ. Echa'ã ombou Taɨ etei cua ɨvɨ pe. Taɨ uyeyapo penti cuimbaerã. Yepe tẽi opaete ɨvɨ pegua reta iyoa, jae iyoa'ã co. Ou umano vaerã yanembaeyoa re. Umɨamɨri mbaeyoa, agüɨye vaerã mbaeyoa güɨnoi mbaepuere yanderé.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Cristo cua uyapo, Tumpa yanembujupi vaerã. Echa'ã mboroyocui jeise yayapo vaerã jupi vae. Echa'ã yaico'ã ma yande yae vae reño. Yaico ma co Espíritu Santo jei vae re.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Jei vae reño yugüɨreco vae reta ipɨa pe uyemɨngueta mbaembae jete uipota vae reño. Ẽrei Espíritu Santo jei vae re yugüɨreco vae ipɨa pe uyemɨngueta Espíritu Santo uipota vae re.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Echa'ã mbaembae jete uipota vae reño ipɨa pe uyemɨngueta vae reta umanota co. Ẽrei Espíritu Santo uipota vae re ipɨa pe uyemɨngueta vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae jare mbɨacatu.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Echa'ã mbaembae jete uipota vae reño ipɨa pe uyemɨngueta vae reta oyovaicho Tumpa ndive. Echa'ã ñatẽɨ reta uyapo Tumpa iporoyocui. Ipuere'ã etei uyapo Tumpa iporoyocui.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Jáeramo jei vae reño yugüɨreco vae reta ipuere'ã uyapo Tumpa uipota uyapo vaerã vae.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ẽrei pe reta pico'ã ma pipota vae reño. Pico Espíritu Santo jei vae re. Echa'ã Tumpa iEspíritu ico pepɨa pe. Echa'ã Cristo iEspíritu mbaetɨ güɨnoi vae Cristo imbae'ã co.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ẽrei Cristo ico pepɨa pe. Jáeramo Espíritu Santo umee peve tecove opa mbae vae, yepe tẽi perete umanota co mbaeyoa jeco pegua. Echa'ã Tumpa pembujupi ma.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Tumpa umbɨjecove ye Jesús güeru umanocue vae reta ipɨte güi. Jare Tumpa iEspíritu ico pepɨa pe. Jáeramo Tumpa umbɨjecove catuta co perete umanota vae iEspíritu ico pepɨa pe vae rupi. Echa'ã umbɨjecove ye Cristo Jesús güeru umanocue vae reta ipɨte güi.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Jáeramo, cherɨvɨ reta, yandepuere'ã ma yayapo yanderete pe yayapose vae.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Echa'ã ime yave quía jei vae reño ico vae, umanota co. Ẽrei Espíritu imbaepuere rupi pepuere peeya piyugüi perete uipota vae. Jare jucuarãi yave, picoñotai co.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Echa'ã opaete Espíritu Santo jei vae re yugüɨreco vae reta Tumpa taɨ reta co.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Echa'ã Tumpa umee peve iEspíritu piyeyapo vaerã Tumpa taɨ retarã. Peapo'ã co uyeyocui vae uquɨye ipatrón güi vae reta rami. Jáeramo Espíritu Santo yanemborɨ yandepuere vaerã yae: “CheRu.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Jare Espíritu Santo etei uicuaaca yandeve yande co jae Tumpa taɨ reta.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Jare yande co jae Tumpa taɨ reta ramo, ñanoita vi yanembaerã Tumpa umeeta yandeve vae. Ñanoita co yanembaerã Cristo ndive. Echa'ã yaiporara ñaĩ Cristo uiporara rami. Jáeramo Tumpa yanembutuichacata Cristo ndive.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Añave yaiporara ñaĩ. Ẽrei arovia cua yaiporara ñaĩ vae mbae'ã co. Echa'ã icavi eteta co yandeve jocua ndeiño uyecuaa vae Tumpa umeeta yandeve vae.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Echa'ã opaete Tumpa uyapo vae uãro oĩ iquɨrẽɨ ete reve Tumpa umbutuichaca vaerã taɨ reta.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Tumpa uyapo opaete mbaembae icavi ete. Ẽrei opaete uyapo vae icumegua ma, yepe tẽi mbaembae etei uyapo'ã mbae icumegua vaerã. Echa'ã Tumpa umaeño icumegua vaerã Adán iyoa ramo. Ẽrei ndarau jecuaeño mbaembae icumegua.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Echa'ã Tumpa uepɨta taɨ reta opaete mbae icavi mbae vae güi, umbutuichaca reta yave. Jae ramiño vi Tumpa uepɨta uyapo vae etei, agüɨye vaerã jecuaeño icumegua.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Echa'ã yaicuaa co quirãi iyɨpɨ güive jare jecuae añave opaete Tumpa uyapo vae uiporara oĩ penti cuña imembɨ oata vae uiporara oĩ rami.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Jae ramiño vi yande yaiporara ñaĩ yandepɨa pe, yepe tẽi ñanoi ma Espíritu Santo - echa'ã Espíritu Santo rani Tumpa umee yandeve. Echa'ã ñaãro ñaĩ Tumpa uicuaaca vaerã opaete pe yande co jae Tumpa taɨ reta. Cua uyeyapo yave, Tumpa uipepɨcata yanderete añave ñanoi vae, yanderete ipɨau vaerã.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Echa'ã yayembɨasaca yave, yambɨpɨ ñaãro yayerovia reve. Ẽrei Tumpa uepɨ yanderete yave, ndarau ma ñaãro tẽi. Echa'ã ime yave quía mbae uãro vae, jocua güɨnoi ma yave, uãro'ã ma.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Ẽrei ñaãro ñaĩ mbae ndeiño ñanoi vae. Jáeramo ñaãro ñaĩ yandepɨaguasu reve.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Jae ramiño vi Espíritu Santo yanemborɨ, ñanepɨrãta'ã ramo. Yayerureta tẽi co Tumpa pe mbae re. Ẽrei yaicuaa'ã mbae re yayerure vaerã chupe. Amo pe yaicuaa'ã mbae yae vaerã. Ẽrei jeseve Espíritu Santo etei uyerure Tumpa pe yanderé.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Tumpa uicuaa opaete vae ipɨa pe oĩ vae, jare uicuaa vi Espíritu Santo ipɨayemɨngueta. Echa'ã Espíritu Santo uyerure Tumpa pe yanderé Tumpa jei vae rupi. Yande co jae uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Jare yaicuaa co quirãi opaete uyeyapo vae rupi Tumpa yanemborɨ oĩ icavi vaerã yandeve, yande yaau Tumpa ramo. Echa'ã Tumpa jei vae rupi yandeparavo.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Echa'ã iyɨpɨ güive Tumpa yandecuaa. Jae ramiño vi iyɨpɨ güive Tumpa yandeparavo yande yayeyapo vaerã Taɨ rami, jare Taɨ ico vaerã tenondeguarã opaete Tumpa taɨ reta ndive.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Jae ramiño vi Tumpa ñanereni, iyɨpɨ güive yandeparavo ramo. Jae ramiño vi Tumpa yanembujupi, ñanereni ramo. Jae ramiño vi yanembutuichacata co, yanembujupi ramo.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Jare cua yaicuaa ramo, yaicuaa vi cua: Tumpa yanemborɨ ramo, mbaetɨ quía ipuere ñanemɨamɨri.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tumpa ñatẽɨ'ã umee yandeve Taɨ. Echa'ã umee co, jae umano vaerã yanderé. Jáeramo Tumpa umeeta co yandeve opaete mbaembae. Echa'ã umee yandeve Taɨ.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Mbaetɨ quía ipuere yanembɨjeco mbae re. Echa'ã yande co jae Tumpa uiparavo vae reta, jare Tumpa yanembujupi ma.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Mbaetɨ quía ipuere yanembɨjeco yanembaeyoa reta re. Echa'ã Cristo umano yanembaeyoa reta re, jare icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi, jare añave ime oĩ Tumpa iyacata cotɨ. Jae etei uyerure Tumpa pe yanderé.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Cristo yanderau, jare ndarau quía ipuere yanembɨsɨrɨ Cristo güi. Aramoi yaiporarata, ani yavaita co yandeve yaico vaerã, ani ĩru vae reta uyapota icavi mbae vae yandeve, ani caruai outa yandeve. Aramoi ndarau ñanoi corepoti yanderemimonderã yagua vaerã. Aramoi ĩru vae reta iquɨrẽɨta yandeyuca. Aramoi yepe yandeyucata. Ẽrei jecuaeño Cristo yanderauta.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ẽrei yepe tẽi opaete cua uyeyapo yandeve, ẽrei jecuae ñamɨamɨrita opaete yayerovia reve Cristo imbaepuere rupi. Echa'ã jae yanderau.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Che aicuaa catu Tumpa yanderau co, jare ndarau quía ipuere yanembɨsɨrɨ Tumpa güi. Aramoi ñamanota, ani aramoi jecuaeño yaicota. Ẽrei jeseve Tumpa yanderauta. Ángel reta jare mburuvicha ara pegua reta ndarau ipuere yanembɨsɨrɨ Tumpa güi. Opaete añave uyeyapo oĩ vae jare opaete uyeyapota vae ndarau ipuere yanembɨsɨrɨ Tumpa güi.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Ipotave ɨvate oĩ vae, jare ipotave ɨvɨgüɨ pe oĩ vae, jare ipotave ĩru mbae Tumpa uyapo vae yepe ndarau ipuere yanembɨsɨrɨ Tumpa güi. Jecuaeño Tumpa yanderau. Echa'ã uicuaaca yandeve ipuruau yandeYa Cristo Jesús rupi.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.