Mateus 8

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jare Jesús ugüeyɨ ma ɨvɨtu guasu güi yave, jeta yugüɨraa jaɨcue.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Jayave ou Jesús oĩ vae pe penti cuimbae ipire ocui vae. Uyeatɨca Jesús jovai.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jayave Jesús oñono ipo jese.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Jayave Jesús jei chupe:
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Jare Jesús oo uvãe yave Capernaum pe, ou jae oĩ vae pe penti sundaro reta juvicha uyerure vaerã chupe mbae re.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Jae jei Jesús pe:
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jayave Jesús jei chupe:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Ẽrei sundaro reta juvicha jei chupe:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Echa'ã ime mburuvicha mbaepuere güɨnoi cheré vae reta. Jae ramiño vi che anoi mbaepuere sundaro reta re. Che jae penti sundaro pe: ‘Ecua’, jare jae oo. Jae ramiño vi che jae ĩru sundaro pe: ‘Eyu’, jare jae ou. Jae ramiño vi che jae cherembiocui pe: ‘Iyapo cua’, jare jae uyapo —jei.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jare Jesús cua uyandu yave, ipɨacañɨ sundaro reta juvicha re, jare jei yugüɨraa jaɨcue vae reta pe:
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Jare che jae peve, jeta vae yugüeruta guarasɨ oẽ vae cotɨ güi jare guarasɨ uique vae cotɨ güi jare uguapɨta reta Abraham jare Isaac jare Jacob ndive mboroyocuia ara pegua pe —jei—.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Ẽrei mboroyocuia pe yugüɨrecota tẽi vae reta uyemombocata oca pe pɨ̃tumimbi oĩ vae pe. Joco pe uyaota reta jare jãi umbɨquɨrɨrɨuta —jei.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jayave Jesús jei sundaro reta juvicha pe:
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Jare Jesús uique Pedro jenta pe yave, uecha Pedro jaicho jacu oĩ jupa pe.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Jayave Jesús uipɨsɨ ipo pe jare jacu upɨta voi chugüi. Jayave cuña upũa jare umee mbae jou reta vaerã.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Jare guarasɨ uique ma yave, tenta guasu pegua reta güeru Jesús pe jeta aña oya jese vae reta. Jayave Jesús oyocui aña reta usɨrɨ vaerã opaete oya jese vae reta güi, jare umbɨgüera opaete imbaerasɨ vae reta.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Jucuarãi uyapo Jesús uyeyapo vaerã Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae Isaías jei vae. Echa'ã jae jei cuarãi: “Jae etei güɨraa yandegüi yanembaerasɨ reta.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jare jeta yugüeru Jesús oĩ vae pe. Jare Jesús uecha yave, jei jemimboe reta pe yugüɨraa vaerã ɨ guasu jovaicho pe.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Jare penti mboroyocui re oporomboe vae ou Jesús oĩ vae pe jare jei chupe:
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jayave Jesús jei chupe:
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Jare ĩru jemimboe jei Jesús pe:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ẽrei Jesús jei chupe:
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Jayave Jesús uyupi chalana pe jare jemimboe reta vi uyupi pɨpe.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Jare ou ɨvɨtu tanta uyepeyu, jare ɨ uyembɨaparoaroa uique chalana pe, jare umɨtɨnee seri ma. Ẽrei Jesús oque oĩ.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Jayave Jesús jemimboe reta yugüɨraa omomba. Jei reta chupe:
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Jayave Jesús jei chupe reta:
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Jare Jesús jemimboe reta ipɨacañɨ jare jei:
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jayave yugüɨraa uvãe ɨ guasu jovaicho pe, gadareno reta iɨvɨ pe. Jare yugüeru teõgüerɨrurenda güi oovãiti Jesús mocui cuimbae aña oya jese vae reta. Pochɨ reta. Jáeramo mbaetɨ quía ipuere uguata jocua tape rupi.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Jare jae reta iñeeãta reve jei:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Jare mbɨrɨ catu jeta cuchi reta ucaru ñugüɨnoi.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Jare aña reta uyerure Jesús pe:
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jayave Jesús jei chupe reta:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Jayave cuchi iyandarecoa reta opa osi, jare yugüɨraa tenta guasu pe, jare umɨmbeu joco pegua reta pe opaete uyeyapo vae regua. Umɨmbeu vi chupe reta mbae aña oyase jese vae reta pe uyeyapo vae.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Jayave opaete joco pegua reta yugüeru oovãiti Jesús. Jare uecha yave, umɨñera oo ye vaerã jae reta iɨvɨ güi.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.